- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
文件合同业务书信普通外贸函专业外贸函请求函尊敬的先生们请你们奇送贵公司生产的设备明细表四分此致敬礼通知函尊敬的先生们为了答复你们月号的来信通知贵方由于在产品生产过程中出现了困难缝纫机产品发货被耽误我方正采取措施以加快产品供应预计在月日之前我们就能发货此致敬礼邀请函我们请贵公司参加展览会的正式开幕典礼它定于年月日时分在展览会中央人口处附近的公园内举行感谢函尊敬的先生们月号我们收到了贵方的茶具目录表示非常感谢这些目录帮我们对客户介绍您出口瓷器的品种进行市场调查以后我们给贵方要发送询价此致敬礼附函尊敬
ВВЕДЕНИЕ
Целью данной работы является выявление лексических и грамматических особенностей составления деловой документации на китайском языке.
Развитие партнерских китайско-российских отношений в последнее десятилетие привело к активизации сотрудничества в сферах экономики, торговли, туризма и т.д. Поэтому появилась острая необходимость составления и перевода китайской деловой документации.
На сегодняшний день не все представители деловых кругов получили специальное коммерческое образование. Это во многом определяет сложность развития бизнеса, так как партнеры по сотрудничеству осваивают структуру лексикона как универсального инструмента, регулирующего интересы сторон, лишь в процессе своей деятельности.
В договорных отношениях для исключения двусмысленности формулировок, очень важно освоить деловую лексику, используемую при составлении договоров. Ведь именно договора и структурные слова их составления являются постоянной гарантией делового успеха.
В настоящее время существует не так много специальной литературы, позволяющей грамотно составить на китайском языке деловой документ и перевести его. Главной проблемой является правильный перевод специальной лексики, юридически верной для использования, как в России, так и в Китае.
Курсовая работа состоит из двух глав. Первая глава является теоретической. В ней рассматриваются виды коммерческой документации, перечислены типы деловой переписки. Вторая глава, исследовательская, представляет собой анализ лексических и грамматических особенностей составления деловой документации.
В процессе работы была изучена литература по составлению договоров и деловых писем на русском, китайском и английском языках, проанализировано большое количество контрактов и писем на китайском языке. В теоретической части данной курсовой работы используются труды таких ученых и педагогов, которые опубликовали материалы по переводу с иностранных языков на русский: Бархударов П.С. ?Язык и перевод?, Горелов В.И. ?Пособие по п
您可能关注的文档
- 73 shapes of molecules 分子的空间结构 开课人:温州市第二十一 .doc
- 7基础光学平台系列实验讲义.doc
- 90°和135°角方向上的实验变差函数.doc
- 97 年公务人员普通考试试题工程力学概要参考解答(王锦华老师解答).doc
- 97-27(m1类以外车辆的尺寸和质量) - 国家汽车质量监督检测中心.doc
- 7课程教学实施 - 信号与线性系统 - 四川理工学院.doc
- 98学年度四技二专统一入学测验考试范围(预定98年7月考试).doc
- 99学年度第二学期机械制造期考题目 - 大同高中网志系统.doc
- 99年振兴案pv设备-竣工后安装厂商自我检查表 - 太阳光电发电 .doc
- a1包 a1-1: 设备名称 技术参数及服务要求 单位 数量 备注 电工原理 .doc
- ‘国小数学课程研究小组的春风秋雨’920320.doc
- ‘意象’、‘章法结构’ - 国文学科中心.doc
- ‘数位工厂’新世代控制器之自动化整合应用 - 机械群科中心.doc
- “可编程控制器及应用” - 衡阳财经工业职业技术学院精品专业网.doc
- “新大运、新龙岗”新闻发布会 相关背景资料 一、龙岗概况 龙岗区位于 .doc
- “机械精度设计”课程教学大纲 - 西安交通大学机械学院.doc
- “材料成型毕业实习”教学大纲 - 长沙理工大学.doc
- “验证性因素分析及结构方程模型”研讨班 - 南京师范大学教育科学学院.doc
- 《 》教学大纲 - 济南大学机械工程学院.doc
- 《 》( 学时)课程教学大纲 - 上海交通大学-机械与动力工程学院.doc
文档评论(0)