- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译写作院译者与作者的和谐共生
第29卷第3期 四川理工学院学报渊社会科学版冤 Vol.29No.3
2014年6月 Journal ofSichuanUniversityof ScienceEngineering渊SocialSciencesEdition冤 Jun.2014
翻译写作院译者与作者的和谐共生
黄 燕袁谢 芳
渊四川理工学院外语学院袁四川 自贡 643000冤
摘 要院 译者与作者的和谐共生关系指明了在翻译过程中译者所兼有的双重身份袁
实质上是提出了构建翻译写作学的理论体系遥翻译写作学的构建需要借助写作学的基本
原理袁在翻译过程中采纳并运用写作学野感知要运思要表述要检查冶的核心机制袁整合西
方语言学翻译理论从西方经典语言学中袁包括转换生成语法尧系统功能语法尧语用学尧关
联理论尧认知语言学等直接受益的研究成果所提供的理论框架和思路袁并融合中国传统
译论基于中国传统文学尧美学尧文章学尧文艺学尧语言学所提出的译事标准袁明确翻译写作
新过程袁完善翻译写作学的基本建构遥 构建翻译写作学的目的即是对译者和作者长久以
来身份之争问题的解决方法袁也是为实现翻译理论研究和应用研究的真正结合而提供了
途径袁旨在呼唤对高质量翻译的重视袁切实提高翻译实践能力遥
关键词院翻译曰写作曰翻译写作学曰西方语言学翻译理论曰中国传统译论
中图分类号院H059 文献标志码院A 文章编号院1672-8580渊2014冤03-0058-06
一尧引 言
我国的翻译研究出现了一股回归的浪潮袁 从20世纪80年代中期以前重翻译的应用理论
研究到20世纪80年代中期以后对翻译纯理论的重视袁 再到近年来不少翻译理论家及学者主
张向翻译应用理论研究的回归渊如郭建中教授早在2002年8月于上海华东师范大学举行的英
汉语对比与翻译国际研讨会上就旗帜鲜明地提出了从事翻译工作的人要既重视实践袁也重视
理论遥 把实践经验上升到理论袁用理论来指导实践袁真正做到理论与实践相结合冤遥
在中国翻译研究浓墨重彩的背景之下袁翻译理论风起云涌之时袁不少学者仍在质朴地寻
求院高质量的译文在哪里钥高质量的译文是怎么做出来的钥曹明伦教授也无奈感慨道翻译研究
在过去几十年的发展历程中袁其理论尧原则尧技巧的发展有破竹之势袁然而高质量的翻译却是凤
毛麟角遥 毕竟翻译研究在本质上是实践性的袁而非理论性的遥
基金项目院四川省教育厅科研项目渊12SA210冤
作者简介院黄 燕袁硕士袁讲师渊E-mail冤
58
对于翻译这门重实践的学科袁是什么在决定着译文质量的优劣尧译文水平的高低呢钥 郭建
中教授在总结自己多年的翻译实践后体悟出英汉尧汉英翻译的真谛为野重写冶或称为野重新表
达冶遥 这就需要译者用目标语对源语进行重新表述袁凸显翻译与目标语写作的紧密关系遥 杨士
[1]
焯教授在继续发展野翻译是重写冶的概念之后袁于2006年率先提出野翻译写作学冶 理论袁其目的
就是要回答野怎么译冶袁野怎么译得好尧译得妙冶等翻译实践过程中的突出问题遥
而该理论自提出之后并未受到充分的关注和重视袁本文旨在阐释野翻译写作学冶建构的理
论基础和机制袁讨论如何协调翻译过程中译者既作为野译者冶又作为野作者冶的双重身份袁促使
野译者冶和野作者冶在翻译写作学的理论框架中和谐共生遥
二尧翻译与写作的关系
在理解翻译写作学建构的理论基础和机制前袁 有必要对翻译与写作的关系做充分地了
解遥 翻译绝不是一种任意发挥尧随心所欲的语言行为袁而是一种具有很强的综合性的语言文化
[2]
行为遥 翻译行为的限制性与创造性始终伴随着翻译行为的存在袁且二者相互交融袁缺一不可 遥
杨士焯教授于2006年在其编撰的叶英汉翻译教程曳第四章中明确指出野翻译即写作冶袁翻译就是
原创力文档


文档评论(0)