文化时空对译者影响——兼评《傲慢及偏见》中中译本.pdf

文化时空对译者影响——兼评《傲慢及偏见》中中译本.pdf

Acknowledgements First of all, I am greatly indebted to Professor Cheng Yongsheng, my supervisor, for his invaluable support and unflinching encouragement. His detailed comments and insightful suggestions have been greatly inspiring for the composition of this thesis. Without his help I would not have been able to finish this thesis. His understanding, encouragement and personal guidance have not only provided a good basis for the present thesis, but also for my future academic research. My appreciation and gratitude are also extended to all the teachers and faculty members of the School of Foreign Studies, Anhui University. During the past three years, I have benefited greatly from their lectures and supervision. Their selfless assistance is vital for my research work. Finally, I would like particularly to give my special thanks to my family, whose warmest love has enabled me to complete this work. i Abstract Traditional translation studies tend to focus on study of translation techniques so as to improve translation quality. However, translation scholars have gradually realized that translation is no longer a static transference at linguistic level, but a dynamic communication at cultural level and it is conducted under the influence of ideology and poetics. Judging from translation history at home and abroad, we can see that translators living in the same period even have different opinions toward translation, let alone those living in different times. Their choices of the text to be translated and of the translation strategies indicate that translation is a cultural activity. The choices tr

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档