2012年春《翻译》课程第一次教研活动提要.doc

2012年春《翻译》课程第一次教研活动提要.doc

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2012春《翻译》课程第一次教研活动提要 2012-02-24 课程概述 本课程是开放本科英语专业(商务方向)的一门专业选修课程,课程4学分,课内学时72,开设一学期。本课程简明扼要地介绍一些翻译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量译例,向学生教授语义翻译、词法翻译、句法翻译中常用、实用的翻译方法和技巧,并通过练习培养翻译实践能力。 2.教学资源 ① 文字教材 主教材: 上海外语教育出版社出版的《实用翻译教程:英汉互译》,冯庆华编著,2010第三版。 ② 网上课堂:/portal/default.aspx 3.教学内容 本课程为4学分课程,共72学时,每周4课时。 本课程的教学重点在于向学生传授常用的翻译方法、技巧,并通过大量的实例及练习提高学生的翻译实践能力。教材以理论篇第一、二、三、四章为重点。 4. 课程考核 本课程终结性考核包括形成性考核和期末考试两个部分。 形成性考核 该课程的形成性考核成绩占总成绩的30%,成绩包括两个部分:书面作业(共6次,占60%)和学习态度(占40%)。 ① 书面作业:由面授教师根据教学内容自行布置六次书面作业。建议通过句子翻译和篇章翻译主要对各种翻译方法进行实践操练(以英译汉为主)。 ② 学习态度:包括自主学习情况、积极参与课程学习情况(如上课出勤、小组活动或参与网上学习等)。 (二)期末考试 该课程的期末考试成绩占终结性考核成绩的70%,考试时间为90分钟,闭卷。具体说明如下: (1)考试命题范围和试卷内容覆盖本课程教材的章,但第章和第章不作为考试重点。试卷反映学习目标的各个层次要求;试题分为容易、适中、较难三个程度,所占比例大致为:容易占30%,适中占50%,较难占20%。 1 主持教师:罗永红 Tel(周二、五) Office:上海电视大学国顺校区教师楼416室 Email:luoyh@

文档评论(0)

00625 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档