从英汉文化差异看习语翻译.pdfVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第 11卷 ·第4期 宿 州 教 育 学 院 学 报 Vo1.11,No.4 2008年 8月 J0tlrna1ofSuzhOuEdUCat1onInSt1tute Aug.2008 从英汉文化差异看习语翻译 张 艳 (湖北工业大学 湖北 ·武汉 430068) 摘【 要】语言是人类用来表达思想、传递感情的交际工具。语言中的词汇与民族文化息息相关,而词汇中的习语则是词汇 中对民族文化的发展和变化最为敏感的部分。因此习语的翻译一直是困扰翻译学家的一个难题。本文是从英汉文化差异对习 语的影响出发。按照风俗习惯、宗教信仰、文学艺术等几个方面对习语的影响进一步探讨习语的翻译方法。 【关键词】语言 文化 习语 【中图分类-g-]H315.9 文【献标识码】A 文【章~g-11oo9—8534(2008)04—0119—02 一 、 引言 教、文学艺术等方面的影响,又反过来影响这些方面。—个民族的 语言是人类用来表达思想、传递感情的交际工具。语言以 语言作为这个民族的文化的—个特殊组成部分,必然反映出该民 不同地区、不同民族、不同社会集团的社会成员的共同认可为 族的风俗习惯.习语更是与民族的风俗习惯紧密相关。 前提 .以约定俗成的方式,形成各种语音符号与书写符号,加 1.饮食习俗对习语的影响。一个民族的饮食与该民族所 上各种组合规则和表现形式,反映出使用该语言的民族的地 处的地理环境和生活习惯有很大的关系。在欧洲各民族生活 域特征、经济发展、风土人情和社会习俗。因此可以说语言反 的地区,主要的谷类作物是小麦、大麦、燕麦。小麦主要用来烘 映社会文化 ,有同时受到社会文化的制约。 制面包 ,面包 (bread)牛油 (butter)、果酱(jam)和奶酪(cheese) 语言中的词汇与民族文化息息相关.而词汇中的习语则 不仅是英国人的主食 。而且随着早期的英国移民带到世界各 是词汇中对民族文化的发展和变化最为敏感的部分。社会文 地.特别是北美洲和大洋洲等的英语国家。因此围绕这些主要 化生活中的每一个侧面都会反映到习语中来。当社会政治稳 食品产生了许多习语。如:earnonesbread(挣钱糊 口)、bread 定、变革缓慢的时候,习语发展就相应慢些 ;当社会生活发生 andbutter(谋生之道)。不列颠岛上的畜牧业发达,牛奶质量好 急剧变化,如改朝换代、战争侵略、科技革命经济迅猛增长的 极了围绕”牛奶文化”,又出现了不少习语:mothermilk比喻生 时候 ,习语发展就相应加快些。因此 ,一种语言词汇中习语的 来喜好的东西 :comehomewiththemilk 比喻彻夜不归玩了 发展和变化 。反映了使用这种语言的民族文化的发展史。 通宵的人。还有有关啤酒的习语如 :drinkone beer比喻要某 二、英汉文化差异对习语的影响 人闭嘴:cryinonesbeer借酒消愁。在我国早有 “民以食为 习语 (idiom)包括比喻性词组 (metaphorical phrases)、俚 天”这一吃饭问题最大的思想,因而汉语中出现了许多围绕 语 (slang)、俗语 (colloquialism)、谚语 (proverb)等,是语言词汇 “吃饭”问题所形成的习语 ,而在英语中很难找到字面对应的 的重要组成部分.是语言的民族形式和各种修辞手段的集中 表达法 ,对于 饭“桶”、“吃不了兜着走”、“吃不消”“吃闲饭”“吃 表现 .是语言中的某些部分经过长期反复使用 自然沉积形成 软不吃硬”等一系列说法只好意泽为”good—for—nothing”、 ” 的形式固定、简洁明快、寓意深刻的短语或短句。 land onese~ in serious trouble”、 ”be unable to stand”、”lead 习语是人民大众在劳动中创造出来的,与人和人生活的 anidlelife”、”beopentopersuasion,butnottocoercion”等 环境密切相关。凶此,习语与一个民族的地理环

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档