- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
红眼病与醋坛子咋翻译?
羡慕嫉妒恨是人类与生俱来的一种情感,英汉两种语言中都有许多形容这类情感的词汇,今天我们主要谈一谈“红眼病”和“醋坛子”的英译。
根据《现代汉语大词典》的解释,“红眼病”有两层意思,一是急性结膜炎的俗称,二是比喻看到别人有名有利或有好的东西而嫉妒的不良心态。我们要谈的就是这种比喻意义上的“红眼病”,它以嫉妒为主要特征,是一种对别人的各种优势产生不悦、自惭、怨恨、恼怒甚至带有破坏性的不健康心理。“红眼病”和眼红密切相关,“眼红”在汉语中也是指嫉妒,大抵是因为人在嫉妒或愤怒时会眼睛充血、发红,而发红的眼睛又是红眼病的主要特征,因而“红眼病”也被用来形容嫉妒的心态。
有趣的是,汉语中的“嫉妒”以“眼红”为主要特征,但英语却是以“眼睛发绿”为主要特征。这种用法通常认为可以追溯到莎士比亚时代,在其众多作品中可见一斑。在《安东尼与克莉奥佩特拉》(Anthony and Cleopatra)中,嫉妒被称作“绿色病”(green sickness);在《威尼斯商人》(Merchant of Venice)中,出现了“眼睛发绿的嫉妒”(green-eyed jealousy)这样的词语;在《奥赛罗》(Othello)中,反面人物伊阿古(Iago)则将嫉妒形容为“绿眼怪兽”:
O! Beware, my lord, of jealousy; it is the green-eyed monster which doth mock the meat it feeds on.
啊,主帅,您要留心嫉妒啊;那是一个绿眼的怪兽,它惯于将猎物玩弄于爪下。
据说,这只怪兽的原型是猫,因为很多猫的眼睛是绿色的,而且也喜欢玩弄猎物。
在莎士比亚之前,绿色通常和疾病联系在一起。据称,古希腊人通常使用green和pale来描写疾病。他们认为人在生病或者嫉妒时,身体会分泌出更多的胆汁,从而使皮肤显得发绿。这或许可以解释为什么在西方绿色和嫉妒结下了不解之缘。因此,我们通常使用green with envy/jealousy和green-eyed monster来翻译由于嫉妒而产生的“眼红”和“红眼病”,例如:
①她的裘皮大衣让我眼红。
Her fur coat makes me green with envy.
②有些人看到别人过得好就得红眼病。
Some people are green with jealousy at seeing others become better off.
③你觉得他对朋友的批评是合理的还是得了红眼病?
Do you think his criticisms of his friend are valid or is it just a case of the green-eyed monster?
还有一种特殊的嫉妒,往往用于描写男女关系方面,它不是嫉妒别人比自己强,而是担心自己的?|西或者自己喜欢的人被别人抢走,或者生怕自己喜欢的人去喜欢别人,这种嫉妒在汉语中叫“吃醋”。这种吃醋的人被称作“醋坛”“醋罐”“醋瓶”“醋缸”“醋篓”等,妒火中烧则是“打翻了醋坛子”或者“醋意大发”。
那么,嫉妒为什么和吃醋扯上了关系呢?原来这里还有一个典故。据唐代刘 在《隋唐嘉话》一书中记载,宰相房玄龄因辅佐有功,唐太宗几次想把美女赏赐给他,无奈宰相夫人天性好嫉妒,死活不答应,结果唐太宗恼了,就赐了瓶毒酒给她。没想到房夫人确有几分刚烈,宁死不屈,端起酒杯一饮而尽,喝完后才发现根本不是什么毒酒,而是酸酸甜甜好味道的浓醋。从此,“吃醋”便成了“嫉妒”的戏称,专门用来形容婚姻爱情中的嫉妒心态。
“吃醋”是全世界男男女女共有的心态,英美人也不例外,但在英语中,“吃醋”并不是drinking vinegar,而是有其特殊的表达。
首先,上述表达“眼红”的词语在英语中同样也可以用来表达“吃醋”。在汉语中,嫉妒别人比自己强用“眼红”和“红眼病”,而婚姻爱情中的嫉妒则使用“吃醋”来表达,二者各司其职,很少跨界使用。但在英语中,“green with envy/jealousy”“green-eyed monster”等词语则是通用的,既可以表达“眼红”的嫉妒,也可以形容“吃醋”的嫉妒,例如:
①她知道她老公有时就是个醋坛子。
She knew that her husband sometimes succumbed to the green-eyed monster.
②我男朋友过来啦,他可是个大醋坛子哦。
Here is my boyfriend. He is a real green-eyed monster.
您可能关注的文档
最近下载
- 2023年上海第二工业大学网络工程专业《计算机组成原理》科目期末试卷B(有答案).docx VIP
- 2023年上海第二工业大学计算机应用技术专业《计算机组成原理》科目期末试卷B(有答案).docx VIP
- ODCC 阿里巴巴 浸没液冷数中心规范.pdf VIP
- 青少年无人机课程:开启天空探索之旅.pptx VIP
- 一种偏振光红外头痛治疗仪.pdf VIP
- 医疗技术人员能力评价表(内科).docx VIP
- 物性表_索尔维_PPSU Radel R-5500.pdf VIP
- 23、提高模板工程安装一次验收合格率.docx VIP
- 华东理工大学-食品科学与工程 实验二抗氧化剂实验方案苹果汁.docx VIP
- 《中文版Cinema 4D三维建模与视觉设计案例教程[R25]》项目1Cinema 4D基础知识 .pptx VIP
文档评论(0)