- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第23卷第3期 四川理工学院学报(社会科学报) Vo1.23 No.3
2008年6月 Journal of Sichuan University of Science&Engineeri“g(Social Sciences Edition) Jun.20o8
【语言文学研究】
中西哲学观对翻译理论的影响
吴培培
(成都医学院 外语教研室,成都 610081)
摘 要:哲学的研究对象是人与世界的关系,而语言是探索人与世界的关系的中介。不同的哲学思维会使语
言呈现不同的特性,这一点在翻译理论中的体现尤为明显,因此中西译论存在着明显的差异。本文试以中西哲学思
维的差异来揭示中西译论相异的根源,并回答如何对待中国传统的翻译理论这一问题。
关键词:哲学:思维:翻译理论
中图分类号:H315.9 文献标志码:A 文章编号:1672—8580(2008)03—0118—04
哲学把人和世界的关系作为自己的研究对象,而 自然为目的,在人与自然这对矛盾体中更多看到的对
语言作为人与世界的重要中介,是任何一个时代的哲 立。这是一种空间型的宇宙观,把自然万物看作是对立
学都回避不了的问题。随着自然科学和社会科学的发 的、异己的、陌生的,人们只有对其研究才能认知,对自
展,语言在精确化、系统化、规范化的同时也出现了多义 然的真实表达应当是量化的。霍布斯在《利维坦》一书
化、模糊化、多样化的特点。为了准确地传达思想内容, 中说:宇宙是一个钟。培根也说:“人是自然的仆役和解
现今社会对翻译提出了越来越高的要求。作为指导翻译 释者。”不但科学如此,艺术的美也以真的标准来衡量。
实践的翻译理论,其重要性被越来越多的人所认识。不 艺术创作也要求从模仿开始,模仿就是真的复制和再
可否认,翻译理论带有鲜明的民族特征,作为文化现象 现。至于道德的善,西方哲学则将其上升为法律的条
的一种,中西翻译理论的差异应从思维方式上寻找根 文。西方法律的显著特点就是重证据、重论辩,证据就
源。关于中西思维差异的讨论已经有了不少,例如悟性 是真,论辩使真理与事实显露出来。
与理性…,整体性与分析性、内倾性与外倾性 ,“天人合 在认识论上,中国传统哲学始终以人为中心,关心
一 ”的混沌整体世界观与“天人相分”的层次有序世界 人的情感和意志,而未能发展出西方式的理性主义。但
观,或者说实用理性主义与理论理性主义[ 等。这些论 它所追求的人是整体的人、完整的人,这就不可能将知
述,有的不涉及译论,有的虽从哲学与译论的关系着 情意与真善美分开。但从侧重点来看,它更为重视的的
眼,可惜不够全面。本文试在前人研究的基础上,对中 确是人的内心情感,而非客观知识。这不能不说是中国
西译论之所以呈现出差异的哲学原因作全面论述。 思维方式的一大特点。情感寓于J『生情范围之内。一般而
一 、 主体思维与客体思维 言,性是普遍的、理性的、绝对的、客观的;情是个人的、
此二者的差别,简言之,即中国传统哲学思维以人 感性的、相对的、主观的。“以情主理”、“以情顺理”、“性
为本,西方哲学思维则以客观外物为本。 其情”则是说理性对感性有指导和调节作用。而陆九渊
在本体论上,中国哲学则认为天人合一,物我本属 所说的“心性情才只是一回事”和王阳明所谓的“良知
一 体,内外原无判隔,“人法地,地法天,天法道,道法自 只是一个真诚侧坦”之心,也都反对将感性和理性相分
然”(老子),“万物皆备于我”(孟子),格物致知以人为 离
文档评论(0)