六级翻译冲刺讲义.PDFVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
六级翻译冲刺讲义

六级翻译冲刺讲义 董仲蠡 新东方教育科技集团优秀教师 新东方教育科技集团教学培训师 新东方教育科技集团全国巡讲师 曾担任沈阳新东方学校部门负责人 长江商学院全日制MBA Translation 总结 一、修饰后置 1. 介词使用(of/to/in…) 2. 定语从句 3. 插入语或同位语 二、多动句 1、动词之间地位相同: V1, V2, …, and Vn 2、动词之间有主次之分: 找到主动词,其他用doing,to do 或者done 3、不知道谁主谁次: 用连词 三、无主句 1. 补主语 We must guarantee Eight hours’ sleep everyday. 2. 变被动 Eight hours’ sleep must be guaranteed everyday. 3. There be There is Eight hours’ sleep that must be guaranteed everyday. 在帮助国际社会于2030 年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。 自20 世纪70 年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。在未来五年中,中 国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医疗保健等方面提供 援助。 中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了不懈努力,这将鼓励其他 贫困国家应对自身发展中的挑战。在寻求具有自身特色的发展道路时,这些国家可以借鉴中国 的经验。 在帮助国际社会于2030 年前消除极端贫困过程中,中国正扮演着越来越重要的角色。 China is playing an increasingly important role in helping the international community in the process of eradicating extreme poverty by 2030. 自20 世纪70 年代末实施改革开放以来,中国已使多达四亿人摆脱了贫困。 Since the implementation of reform and opening up in the late 1970s, China has helped as many as 400 million people out of poverty. 在未来五年中,中国将向其他发展中国家在减少贫困、发展教育、农业现代化、环境保护和医 疗保健等方面提供援助。 In the next five years, China will provide assistance to other developing countries in poverty reduction, development of education, agricultural modernization, environmental protection, health care and so on. 中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了不懈努力,这将鼓励其他 贫困国家应对自身发展中的挑战。 是一个句子吗? 反映在艺术和文学中的乡村生活理想是中国文明的重要特征。这在很大程度上归功于道家 (Taoist )对自然的情感。 The ideal rural life reflected in the art and literature is an important characteristic of Chinese civilization, which is largely attributed to the Taoists’ affection to nature. 中国在减少贫困方面取得了显著进步,并在促进经济增长方面作出了不懈努力,这将鼓励其他 贫困国家应对自身发展中的挑战。 China has made remarkable progress in poverty alleviation, and it has made unremitting efforts in promoting economic growth, which will encourage other poor countries

文档评论(0)

ldj215323 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档