- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
论翻译规范及其操作——理论探讨与个案研究
摘要
规范被广泛地应用于从法游期伦理学,到社会心理学,到国际关系
等社会辩学的落多领域。1963年,JiFi
先引入翻译领域。殿然规范如今在描述翻译研究中融经成为“煎要的
壤念和肖露的工舆”,毽在瓣英使鼷方式上却大相簌庭。魏范懿狯值
在得到充分肯定的同时,也引发了一些鼷待解决的闯题。本文胬在探
讨翻译规范的本质及翻译规范的操作,以便将它应用于分析具体的翻
译箨赫。
在引言中,作者首先讨论了等值概念的局限性,从而将规范作为一
种新的手段引进翻译研究。禚简要地回顾了规范的来源之后,体者对
规范静功戆律了较全蘧建介缓。在弓l言淤最后一部分,作者篱瑟遵说
明了其研究的意义和创新之处。
在第一章中,作者从三个角度—传统语言学角度,篇章语言学角度
纛翻译研究受度一酲矮了鬣蕊研究的发鼹。箨者注意瑙在对甄稳翡研
究中有关规范的定义、性质、范围及与翻译的关系等问题上存猩较大
的分歧,而且规藕的价值也襁某种程度上受到质疑。
在第二章孛,铭翥营先弓l入瓶范的三个有代表毪的定义,并瓣每一
个定义做出分析,指出其优点和不足。然后研究了规范的本质和特点,
认为规范具有层次性、相对憔、规范性,从而使规范拥有了下顾鼹大
特钲■辜圭会文纯的特殊性和不稳定性。接萋作者考察了关于麓藏程度
范围的一些争论,认为规范的程度范围怒从规则到习俗。
在第三章中,作者探讨了翻译规范的操作,即规范在何处操作?规
范瑷筒释方式操僚?壶舞人协商蔑菇?器者诀尧,翻译筑莛宣定位予
跨文化领域,译者在考虑源语文化规范的同时决定是接受还是改变目
标文化的规范;规范以协商的方式操作;为确定协商者,我们威参考
特定鳇语境。
在第四章中,作者研究了如何在实际翻译过程中确定、制定、解释
翻译规范,及如何从文本特征重建规范。在理论综述之后,对严复所
译的《群己权界论》(On
Liberty)作了个寨分析。
在文章最螽部分,作者指出甏译藏莲硬究意义显著,它势我键解释
翻译现象提供了工具,对具体翻译实践有指导意义。
关键词:规范,翻译规藏,操作,协商
Abstract
The ofnormsis in
usedthesocial
concept widely sciences.fromlaw
andethicstosocial and
intemational
relations.Itwas
psychology first
into
introduced
translationin1963 Jifi associated
by Le毋,who
“translation”with“norms”in
hisbookDie1iterarische
ffbersetzu姆
inCzechin it
(LiteraryTranslation”,first has
published 1963).Although
become‘‘botha a
key and instrument’in
文档评论(0)