德里达“异延”解构主义翻译观及其理论启示.pdfVIP

  • 49
  • 0
  • 约9.73千字
  • 约 4页
  • 2017-07-26 发布于北京
  • 举报

德里达“异延”解构主义翻译观及其理论启示.pdf

2008年 11月 湖北大学学报 (哲学社会科学版) Nov..2008 第 35卷 第6期 JournalofHubeiUniversity(PhilosophyandSocialScience) Vo1.35No.6 德里达 “异延”解构主义翻译观及其理论启示 彭桂芝 (武汉理工大学 外国语学院,湖北 武汉 430063) [摘 要]从 “异延”的内涵和解构主义的语言观可以看出:任何语言符号的组成要素都不是 自足的,而是与 周围其他成分有着漫无头绪的复杂关系,既带有其他符号的印迹,但又彼此有别,并在形成差异时突显 自身的价 值。由这一逻辑 出发,延伸到由符号构成的文本那里,很 自然,德里达得出了作品终极不变的意义是不存在的结 论。因此,德里达否认原文与译文的区分,认为原文与译文的关系是平等互补、“共生”的关系,是一种延续和创生 的关系。他认为翻译是不断修改或推迟原文的过程 以置换原文,是一种语言对另一种语言、一种文本对另一种文 本 “有调节的转换”。在德里达看来,“有调节的

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档