电影名字的翻译+英语课报告.pptVIP

  • 13
  • 0
  • 约2.01千字
  • 约 20页
  • 2017-07-26 发布于湖北
  • 举报
电影名字的翻译英语课报告

* Translation of Film Title Ghost 人鬼情未了 直译为“鬼魂”,片名会令人感到有些毛骨悚然,好像是一部恐怖鬼怪片,那就离题十万八千里了,其实是一部爱情电影。“人鬼”暗合了阴阳两隔,而“情未了”三字,是对故事情节的完美体现,而且和片中的主题曲Unchained Melody”的意思紧扣。此外,五个字的平仄音韵,错落有致,令人叹服。 Some considerations(考虑因素) 1、Faithful to the original text(忠实于原文) 2、The cultural equivalent conversion(对等的文化转换) 3、Positive commercial value (积极的商业价值) 4、Higher aesthetic value (较高的审美价值) 5、Correspond to the audience‘s psychology (契合观众心理) 6、A good social effect (良好的社会效应) Basic principles(基本原则) 1、Beautiful words (文字优美) 2、express certain meanings and motions (传情达意) 3、Easy to pronounce (琅琅上口)

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档