A Preliminary Research on Errors in the English Translation of《 The Analects of Confucious》 by James.doc
- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
A Preliminary Research on Errors in the English Translation of《 The Analects of Confucious》 by James
A Preliminary Research on Errors in the English Translation of《 The Analects of Confucious》 by JamesAbstract:《The Analects of Confucious》is hard to understand even to Chinese,the foreign translators with different culture are bound to produce diverse“fusion of horizons”. As a result, misunderstandings are seen in James Legges interpretations although his translation of The Analects in 1861 is regarded as the first authorized English version continuing until this day.The aim to analyze the errors in James Legge’s version is to show that “misunderstanding many sometimes prove to be extraordinarily valuable in research field in that misunderstanding reflects the translator’s misconceiving of another culture, the blockade in cultural exchange”.
Keywords:the Analects of Confucious;misunderstandings;cultural background
中图分类号: G211文献标识码: A文章编号:1672-1578(2009)5-0008-02
1 Introduction
It is obvious that Confucius’ influence is not confined to China. It also goes to the West, So there are many retranslations.Confucius’ thought in The Analects is profound but expressed in a rather concise and antique language which poses difficulty of understanding even for Chinese scholars.
James Legge (1815-1897) is the forerunner who has systematically translated the Chinese classics works into English. His translation of The Analects in 1861 is regarded as the first authorized English version continuing until this day. His version includes his own commentary and copious citations from Chinese commentators, especially Zhu Xi. Though his translation is tediously long, it is still considered to be quite close to the original. However, The Sayings of Confucius, puts it,the Chinese text is often hard to understand and is sometimes open to more than one interpretation. Scholars still dispute over the meanings of certain words and chapters in The Analects. Similar to its commentaries of Chinese scholars, translation of this Confucius classic often reflects a personal involvement in
您可能关注的文档
- 50个孤儿一个家.doc
- A Study of Satan’s Character―Devil or Angel.doc
- A Comparison of H. D. Thoreau’s View of Nature and Traditional Chinese Perspectives on Human and Nat.doc
- A Comparative Study of“Wuthering Heights”and“Record of a Golden Lock”.doc
- 7个小矮人等.doc
- Error Analysis of EFL Advanced Learners’Use of Pluperfect.doc
- Discourse Power and Translator’s Style.doc
- as well as用法小结.doc
- ESA教学模式在高中英语阅读课堂教学中应用.doc
- Fun Stuff等.doc
- 第3课 食指中指本领大(教案pdf).docx
- 20230604-白银期货期权月报-方正中期期货-51页.pdf
- JJF(冀) 223-2024 直读式测钙仪校准规范.docx
- T_CSBM 0050.4-2024 创面修复材料有效性评价 第4部分:体外微血管形成试验评价方法.docx
- JJF 1471-2024 全球导航卫星系统(GNSS)信号模拟器校准规范.docx
- T_HLJNX 001-2024 黑龙江省规模奶牛场公斤奶成本会计核算规范.docx
- JJF 2119-2024 低气压试验箱校准规范.docx
- JJF(冀) 217-2024 振铃波模拟器校准规范.docx
- 新教材高中政治 1.1 生活处处有哲学教案3 新人教版必修4.docx
- 高中地理 1.3 地球的运动教案1 新人教版必修1.docx
最近下载
- 美丽河湖建设规范.pdf
- 高速铁路通信工程细部设计和工艺质量标准-QCR9520—2018.pdf
- 真地 考勤机 门禁考勤一体机 M-F211(F16S) 使用说明.pdf
- 学条例 守党纪:引导激励党员干部敢于担当积极作为.docx VIP
- 硅橡胶 苯基和乙烯基含量的测定 核磁共振氢谱法.pdf
- 2024学年上海市名校小升初分班考语文测试卷附答案(共2套).pdf
- 2024年福建福州中考英语真题及答案.doc VIP
- 水泥制造业安全生产检查表(含检查内容、检查依据、隐患认定、处罚条款).docx
- 国家税务总局广东省税务局系统招聘事业单位人员笔试真题2021.docx
- 2020幼儿园工作规程及考试试题.pdf VIP
文档评论(0)