中日标点符号用法对比考察.doc

  1. 1、本文档共13页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
中日标点符号用法对比考察

中日标点符号用法对比考察 【摘要】标点符号是语言的重要组成部分。中日标点符号尽管在书写形式上有诸多相似之处,但各有其特征和标准,具体用法也不尽相同。我们在进行创作或翻译的时候,为更准确表达句子意思、丰富文章内涵,有必要充分了解和掌握各种标点符号的特征与用法,从而达到灵活运用标点符号的目的。 【关键词】汉语 日语 标点符号 用法比较 【中图分类号】G623.36 【文献标识码】A 【文章编号】1009-9646(2008)08(b)-0219-03 1 序论 标点符号是语言的有机组成部分,它不仅可以表示语言的停顿和句子的语气,标明词语的性质,还能细致地体现语言结构的层次性,使书面语言表意准确,便于人们阅读理解。在进行实际写作或外语翻译标点符号是语言的有机组成部分,它不仅可以表示语言的停顿和句子的语气,标明词语的性质,还能体现语言结构的层次性,使书面语言表意准确,便于人们阅读理解。可以说,标点符号具有与文字同等、甚至有时比文字还重要的作用。 汉语和日语的标点符号尽管在形式上存在许多相似之处,但在使用上却各有一定的规范和标准。通过添加适当的标点,有时可以表达词语本身不能直接表达的意思,使语言内容更加明确、生动,从这点来说,标点符号在句子或文章表达方面占有相当重要的地位。 中日两国政府的有关部门都很重视书面语言的规范工作。1995年12月,我国语言文字工作委员会重新修订了《标点符号用法》。日本文部省战后也制定了「くぎり符号の使い方『句?法』(案)」。本文拟以这两部法规为基础,将中日标点符号的特点进行对比,并通过实例对其用法上的异同进行初浅考察。 2 中日标点符号用法对比 标点符号可使文章结构和语句明朗化,避免引起读者误解,同时还能准确传达文章意思和内容。标点符号的种类或其标示位置不同,句子意思有时会完全不一样。因此,我们有必要对中日标点符号的用法与特点进行了解和掌握。为方便起见,我们先将汉语和日语的主要标点符号进行整理,作成如下一览表。 从上表可知,汉语和日语的绝大部分标点符号在形式上是相同的,但也各有自己独特之处。那么,中日相同的标点符号,其用法是否也完全一样呢?下面通过一些实例对中日主要标点符号的用法与特点进行简单分析和对比。 1)句号“。” 汉语中,一个意思完整的陈述句后面要打句号。而现代日语的句号则标在一般句子的末尾。一个句子,如果它表示的是一个相对完整的意义时,汉语和日语的句号用法是相同的。例如, (1) 晚上总是睡不着。凡事须得研究,才会明白。/夜はどうしても眠れない。何事も研究しなければわからぬ。(鲁迅《狂人日记》)i 但是,为了达到表达完整意思的目的,有时需要好几个短句。这时,在汉语里,这些短句后面就要使用逗号,在最后句子的末尾标上句号。而在日语中,即使一个句子的意思不那么完整,只要这个句子符合一定的语法结构,句末照样可用句号。例如, (2)今天全没月光,我知道不妙。/きょうは全然月がなかった。こいつはまずいと思った。(同上) 另外,汉语里用问号或感叹号的地方,日语中也经常使用句号。例如, (3)“不认识了么?我还抱过你咧!”/「忘れちゃったの。あたしはあんたをだっこしてあげたこともあるのよ。」(鲁迅《故乡》) 上例句末因为分别使用了表示探问的终助词「の」(语调上扬)和感情意义的终助词「よ」,所以可以不用问号和感叹号。 2)问号“?” 问号在汉语和日语中的用法相同,都表示疑问、反问或质问的含义。例如, (4)“你怎么啦?” “我摔坏了。”/「どうなさいましたか?」「ころんでけがしたんだよ。」(鲁迅《一件小事》) 在汉语中,疑问句后要打问号。而在日语中,多半使用表示疑问的终助词「か」,所以原则上疑问句可不用问号。 3)感叹号“!” 感叹号在汉语和日语里都表示感动、吃惊或强调等含义。例如, (5) 吃人的是我哥哥!我是吃人的人的兄弟!/人?を食うのがおれの兄?だ!おれは人?を食う人?の弟なのだ!(鲁迅《狂人日记》) 但是,日语中大多不用感叹号,而在句首或句末使用感叹词或感叹助词,有时还以命令、推量的形式来表示惊叹。例如, (6)“孔乙己,你脸上又添上新伤疤了!”/「孔乙己、お前の?にまた生?が?えたな。」 (鲁迅《孔乙己》) (7)“没有什么的。走你的罢!”/「なんでもないんだ。かまわずやってくれ。」(鲁迅《一件小事》) 4)逗号“,” 逗号在汉语中置于两个意思相连的短句之间,横写和竖写的用法相同。在日语中则放在句子需要停顿之处,一般公文和教科书等横写的场合多用“,”竖写时则多用“、”。但普通文章的横写和竖写一般都用“、”。在意义上或语法结构上可停

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档