浅谈英语新闻用词特点.doc

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅谈英语新闻用词特点

浅谈英语新闻用词特点摘 要: 学生在阅读英美报刊时普遍感到难以理解透彻,这其中的原因就是他们不了解报刊英语新闻的语言特点,存在语言障碍,导致阅读速度大大降低。本文分析了英语新闻的用词特点,对提高大学生们的阅读能力提供一些有益的方法。 关键词: 英语新闻 用词特点 旧词新义 英语新闻报刊词汇中,有大量所谓“新闻词语”,这些词语用在报刊中,在特定的上下文限制下,常带有新闻文体的特色,具有其特定的含义。本文对英语新闻用词特点进行分析,便于学生们更好地理解英语新闻,用新闻的眼光了解世界的同时,能够快捷流利地掌握地道英语的表达方式,从而提高自己的英语综合运用能力。 一、新词 随着经济社会的日益发展,表达新概念、新事物,就需要大量的词汇。现代英语中表达新事物、新概念的新词大都是率先出现在新闻英语中,然后再流行于世并为人们所熟知。“新”是新闻的生命,同时也是新闻语言的生命。这是由新闻的本质所决定的。新闻报道要放开眼界、与时俱进,将一切新事物、新现象、新思想、新潮流通过各种新闻媒介传播给广大受众。所以,新词首先就反映在新闻中。 2008年大选时,就出现了许多以Obama作为词根的新词,如:Obamism(奥巴马主义),Obamist(奥巴马主义者)。 They googled to find the definition of the new word. Google是著名的搜索引擎,但这里google用作动词,意为search。2006年6月15日The Oxford English Dictionary正式把google作为动词词条收入词典。 Chinas first taikonaut safely returns to earth. Taikonaut是中文“太空”(tai kong)和“astronaut”的混合体,特指中国航天员。 二、旧词新义 旧词新义,也可被视为一种新词,这在报刊中尤为常见。这样衍生出来的新的词义常常有两种。 (一)旧词的词义引申扩大。例如presence在下面不同的上下文有不同的引申词义。 1.For most large foreign companies,a Chinese presence is only a small part of world investment.(Far East Economic Review) “presence”在这是“投资”的意思。 2.The presence in China of Coca-Cola and Pepsi has certainly helped spur the development of the domestic soft-drink industries.(Far East Economic Review) “presence”在这是“投资经营”或者“开店设厂”的意思。 3.The Pentagon confirmed the presence of American troops in Iraq for the first time.(AP) “presence”在这是“驻扎,留驻”的意思。 4.American government hoped to expand its presence in troubled Iraq.(Newsweek) “presence”在这是“影响力,实力,势力”的意思。 (二)社会各行各业的用语被吸收为新闻用语。 1.军事用语 The single most striking change has been the official reorganization that the flagship of the third term,the poll tax,was an error.(The Times) “flagship”旗舰,在这被指代头等大事。 2.体育用语 He has been not only a blocking back,but also a relief pitcher for President Reagean.(The New York Times) “blocking back”是橄榄球用语,指的是阻击能力很强的后卫,在这是对批评,攻击等左拦右挡,企图使他人摆脱困境的人。“relief pitcher”是棒球用语,指的是“替补投手”,在这是指由他人代替自己出面对政敌进行攻击。 3.科技用语 For week the president had seemed to defy the law of gravity

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档