- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉语文化中有关“吃”习语英文表达方式小议_0
汉语文化中有关“吃”习语英文表达方式小议“吃”字左边有个“口”。象形字的汉语,从它的外形我们就可以很容易理解这个字的含义――“吃”当然关乎嘴巴。在英语中,这样关乎嘴巴的“吃”一般可以翻译成take或have,比如take food,have dinner等。有时可以翻译为dine,feed,taste等词,比如dine with mom,have you fed yet,taste the food。还有些时候翻译为like,love,prefer,enjoy,care for, be fond of等,比如,I like/love/prefer/enjoy/am fond of ice-cream。但是汉语中的“吃”在更多的时候并不仅仅表达关乎“嘴巴”的“吃”动作,这个字在汉语里有更多的含义,比如“吃亏”、“吃得开”、“吃不消”等,这种时候“吃”字的英译单单用刚才所提到的英语翻译就很难传达。若想正确无误地传递这些“吃”字所包含的信息,就必须从文化角度综合考虑,以便找到最贴切的翻译方式。以下我们就从“吃”字表达的实指和虚指两方面来分析其在英语中的翻译方式。
1. 汉语中表达“吃”字实意的短语在英语中的表达方式:
因为在两种语言中同是表达“吃”字的实际含义,我们在翻译这一类短语的时候大可以用上文所提到的take、have、dine、feed、taste、like、love、prefer、enjoy、care for、 be fond of等来表达。例如:
吃饭――eat; have a meal;make a living
吃馆子――eat at a restaurant
吃素――be a vegetarian
吃白饭,吃白食――eat without paying
吃不得――not good to eat;uneatable
吃不来――not be fond of certain food; find that the food doesnt suit one’s taste
吃不了――cannot finish so much food
吃不服――not used to eating something
吃不上――have nothing to eat;miss a meal
吃得上――can afford to eat
吃得下――be able to eat
吃光――mop up with ones meal;squander; use up
2. 汉语中表达“承受”等含义的短语在英语中的表达方式:
在此类短语中“吃”字所表达的意思一般为“承受”、“接受”、“遭受”、“遇到”等意,此时我们不能再生硬地用英语中的eat、have等词来翻译。应根据短语的意思适当切换到英语的对应短语或习语,在翻译出短语内涵的同时适当兼顾“形”。例如:
吃闭门羹――be denied entrance; be left out in the cold
吃不了兜着走――be unable to bear; land oneself in serious trouble
吃不消――be unable to bear
吃耳光――set a box on the ear;be slapped in the face
吃官司――be sued; involve in a legal action
吃回扣――receive rebate
吃空额――more salaries by making a false report on the number of employees
吃枪子,吃枪子儿――be executed by shooting
吃请――accept an invitation to dinner
吃硬不吃软――yielding to force but rejecting soft approach
吃鸭蛋,吃零蛋――score zero
吃哑巴亏――be cheated or suffer a loss but unable to talk about it for one reason or another
吃小灶――give special care
吃一堑,长一智――a fall into the pit, a gain in your wit
吃劲――be a strain; be able to bear or support(经得住)
吃苦――suffer for it;bear hardships
吃苦耐劳――be hardwo
文档评论(0)