打开莎士比亚的正确方式.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
打开莎士比亚的正确方式   莎士比亚,这个名字常常跟“巨匠、经典、大文豪”挂钩,有说他是“文学奥林匹斯山上的宙斯”,吓得很多人轻易不敢碰,更怕读不懂。到底该如何了解莎士比亚和他的戏剧?本刊记者专访了北京大学外国戏剧与电影研究所的资深戏剧老师李实,听听他是怎么建议的。   没那么高冷   “人们对莎士比亚的描述有点脱离群众,其实他没有这么高冷。”李实说。四百年前的英国,伊丽莎白女王当政的黄金时代,剧场对全民开放,是多数英国人主要的文化娱乐来源。当时的戏剧表演不像现在可以用各种华丽的舞美特效,舞台上最主要的艺术手段就是言辞。因此,要吸引住观众不去别家剧院,保证票房,就得台词精彩。作为剧作家的莎翁,创作剧本时考虑的第一要素并不是作品是不是有深度,会不会出版,而是经演员说出口之后,能不能博得满堂喝彩。对莎士比亚而言,观众愿意来看,并且看得开怀,他才能赚到钱。   有据可考,莎士比亚从不会在演出前发表自己的作品,他写得更像是演出本。有的剧团觉得莎士比亚的戏场场爆满,总是笑声一片,他们也想演,就去请专人在舞台底下看完戏后把台词一一记下来,或者请演员协助回忆,莎士比亚的不少剧本就是这样“拼凑”出来的。当时演员的收入跟手艺人差不多,一周6先令。作为剧作家的莎士比亚每写一部剧本平均能挣5~10英镑(1英镑等于20先令、240便士。那时1英镑能买一匹马,一天的饭钱约4便士)。直到1623年,莎士比亚去世七年后,他的剧作集才第一次出版,收有36部剧,售价1英镑。   所以李实指出:“莎士比亚的作品首先是一个剧本,从写作手法上是为表演设计,是演给人看的,如果在这个问题上跑偏了,就很难感受到莎士比亚的妙处。”同时他鼓励大学生看莎士比亚作品时朗读出来,甚至尝试表演出来,这样对作品的接受程度胜过在书本上做无数注释。   要读出声来   生活中,不少英剧、美剧观众排斥中文配音版,稍微有点英语基础的人宁可一边听着外文原版,一边看中文字幕,大家觉得这样才不会破坏戏剧原有的氛围。李实认为观看莎士比亚戏剧也应如此。“戏剧界普遍认为,莎士比亚有一项非常高的成就,就是他对于英语语音的运用,以此来准确地表达情绪。莎士比亚的戏,如果演出来,即便听不懂意思,也能感受得到情绪。”李实拿中国唐代诗人李白作类比,他认为李白的诗光看是感觉不到那种韵律的,只有读出来才特别有劲儿。   “英语没有声调,是用不同的轻重音来制造一种节奏。比如《哈姆雷特》里的经典对白:To be, or not to be, that is the question。这句台词用的是五音步抑扬格,一句话里一般是十个元音,有时结尾会多半拍,有十一个元音。分成五个小节,音步先抑后扬,读起来是轻重、轻重、轻重、轻重、轻重,to是轻发音,be要重读,同时尾音要向上翘,时间拖得长一些,就像这样:to be/ or not/ to be/ that is/ the question,每个小节都是先轻读后重读。   国外曾经做过一个实验,把莎士比亚作品中任意一段独白中的所有辅音都去掉,留下的元音会形成一段旋律,而且是非常积极向上的旋律。“哈姆雷特说这句台词时是在想要不要自杀,光看文字好像是说我活着没意思,很纠结,但实际上,他表达的情绪是积极向上,有追求的,是要去做一番事情的状态,在剧情上预示了他之后的行动。”李实解释。   为了满足韵律需要,莎翁作品中出现很多缩写,如果只是看,体会不到那样处理的妙处,甚至会怀疑那是一个病句。李实举例:《罗密欧与朱丽叶》中的台词:O Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo?这句就是缩写,开头的O是轻音,Romeo里,Ro是重音,meo是轻音。分节以后是这样:O Ro(拖长一些)/ meo, Ro/ meo, where/fore art/thou Romeo,一旦读出来就能感觉到朱丽叶的满怀期待。“五音步的韵律听起来比较柔和,让人觉得很放松。”   五音步抑扬格是伊丽莎白时代剧本的常见格式,但莎士比亚创作时也并不局限于此,他还会用不同的文体来体现人物的不同身份,比如给贵族用不押韵的五音步抑扬格,工匠用散文,小情侣用押韵的五音步抑扬格,精灵用不同节奏的韵文等等。   “在表现一些奇怪的氛围的时候,莎士比亚会用到另外一种‘四音步’,先重读再轻读,比如《麦克白》里女巫的对白:double, double, toil and trouble。八个元音,double这个词dou是重音ble是轻音,节奏是:double/ double/ toil and/ trouble,‘重轻、重轻、重轻、重’,读着就比较生硬,听起来让人感觉到紧张。再比如女巫还有这样的对白Fair is foul, and foul is fair,一读出声,女巫的那种诡谲

文档评论(0)

heroliuguan + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8073070133000003

1亿VIP精品文档

相关文档