(序)约瑟夫·布罗茨基诗选.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
(序)约瑟夫·布罗茨基诗选

约瑟夫·布罗茨基诗选序 奥登 程一身 译 读者对一首诗有两个要求。首先,它必须是做工精致的词语造物,并以此为他使用的语言增添光彩。其次,必须对我们大家公有的事实从一个独特的视点去理解,并说出某些有意义的话。诗人所说的话是此前从未被说过的,但是,一旦诗人说出了它,读者就会意识到对他们是有效的。 对一首作为词语造物的诗加以精准的判断,当然只能由那些精通原作者母语的人才能做到。我不懂俄语,因此被迫将我的判断建立在英语译文上,我能做的几乎是推测。我认为克莱恩教授的翻译公正地对待了原作,其主要理由是它们使我相信约瑟夫·布罗茨基是个优秀的手艺人。例如,在他的长诗《献给约翰·多恩的挽歌》里,“睡”这个词出现了——如果我数得准确的话——五十二次。这种重复很容易令人不快,有做作之嫌;事实上,它被完美的技巧修饰了。 另一方面,从这些翻译可以清楚地看出布罗茨基先生掌握了许多声调,从抒情诗(圣诞节谣曲)到挽歌(关于托·史·艾略特之死的诗)再到喜剧性怪诞之作(在空坦克里的两个小时),而且可以同样自如地处理广泛多样的节奏和韵律,短诗行,长诗行,抑扬格,抑抑扬格,阳性的韵以及阴性的韵,正如《再见,罗妮克小姐》中的诗句: 如果我将日子终结于鸽翼的庇护下, 那很有可能,因为战争的绞肉机 现在已成为弱小国家的特权, 因为,在多种多样的联合之后, 战神已更接近棕榈叶和仙人掌, 而我本人决不伤害一只家蝇… 至于独特性,以及同时,诗人想象力的普遍关联,一个外国人很容易判断,因为这并不首要地依赖于它所用的语言。 布罗茨基先生并非一位易懂的诗人,但是甚至粗略一读就会明白,像凡高和弗吉尼亚·伍尔芙一样,他有一种非凡的能力,可以像圣典神迹一样预见实物,来自幽冥世界的信使。这里有几个例子。 但这间房子不能容忍它的空虚, 只有那把锁—它好像有些无礼— 迟迟未能认可房客的触摸 在黑暗中试图进行短暂的抵抗。 (‘房客…’) 那堆火,正如你听见的,快熄灭了。 角落里的影子还在变换。 现在已经太晚了:冲它们晃拳头 或者向它们吼叫,都无法阻止它们熄灭。 (‘那堆火’…) 紧握枕头的那只手 正从擦亮的床柱滑落, 用这种笨拙而张口结舌的姿势 落向一朵云的胸脯。 一只短袜,被剧齿状的岩石撕裂 在黑暗中扭曲;那曲线像天鹅。 它漏斗形的嘴在焦急地期待; 向上凝视着像一张变黑的鱼网。 (天使的奥秘) 合上你的伞,就像白嘴鸦合上 它的翅膀。它的句柄尾显示阉鸡。 (只读存储器中的老建筑师依内姆) 春意不浓,只有 几分。 此刻世界正在分散, 弯成钩形。 凹凸不平的村庄 在跛行。 笔直只存在于 无聊的瞥视中。 (泥泞道路的春季) 不像某些当代人的作品,布罗茨基先生似乎站在被称为马雅可夫斯基传统的“公共”诗歌的外面,他从不使用一个响亮音。确实,尽管他是原创的,我倾向于把布罗茨基先生归类为传统主义者。首先,他显示了对自己祖国传统的深深敬爱。 那些狗,根据以前的记忆活动,仍然 在一个曾经熟悉的地方抬起它们的后腿, 教堂的墙很久以前就被拆掉了, 而这些狗仍然在梦里看到教堂的墙… 对它们来说,教堂依然矗立;它们看到它平了。 而对人来说,一个明显的事实是 把它们遗弃在彻底的寒冷里。这种品质 有时被称为“狗的忠诚”。 如果我能诚挚地谈到 “人类历史的接力赛”, 我会发誓只有通过这种接力赛— 这种赛跑属于所有时代 已经嗅到,和将要嗅到这种古代气味的人。 (荒野中的一次短暂停留) 他也是一个传统主义者。因为他对所有时代绝大多数抒情诗人感兴趣的问题感兴趣,也就是说,对个体遇到自然,手工艺品,被热爱或被崇尚的人感兴趣,对反映人的状况,死亡,以及存在的意义感兴趣。 他的诗是非政治的,也许是过于大胆的对抗,这可以解释他,到目前为止,为什么不能获得官方的认可,因为我从中不能发现最苛刻的审查官可能会称为“颠覆性的”或“不道德的”任何东西。唯一可以令人信服地被称为“政治的”是这几行: 向那个先知告别,他声称:“确实 除了锁链,你什么也不会失去。”事实上 还有良心—如果提到那一点的话。 (瓶中信) 这种感情,想必每个优秀的马克思主义者都会赞同,至于他的艺术信条,任何临床检测都不会和下面的说法发生争吵: 似乎艺术奋斗的目标是致力于 精确,而不是向我们说谎,因为 它的基本法则毋庸置疑地 坚持细节的独立。 (烛台) 读了克莱恩教授的翻译之后,我毫不犹豫地表明,在俄语里,约瑟夫·布罗茨基一定是个一流的诗人,一个祖国应该为他而骄傲的人,我对他们两个都很感谢。 威·休·奥登

文档评论(0)

hhuiws1482 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5024214302000003

1亿VIP精品文档

相关文档