- 19
- 0
- 约7.2千字
- 约 14页
- 2017-07-29 发布于福建
- 举报
英汉新闻标题选词特点对比分析
英汉新闻标题选词特点对比分析摘 要: 新闻标题是吸引读者和增强报刊竞争力的重要手段。而英汉新闻标题在选词上因语言文化背景和新闻传统的不同而存在着不少差异。因而本文对英汉新闻标题的选词特点进行对比分析,以减少进行汉英新闻阅读的跨文化交际障碍。
关键词: 英汉新闻标题 选词特点 对比分析
马克思、恩格斯曾经说过,人类是社会性的动物。人类生活在社会中,时刻要接收、消化和吸收各种信息。报纸,作为传播信息的窗口,为人们提供了各种实时、全面、真实的消息,上至总统竞选演说、国际纠纷,下至街头巷尾、鸡毛蒜皮的民生小事。然而,报纸这样一种特殊的媒介也有自己的语言特色,标题作为报纸内容的高度浓缩在一定程度上也是报纸语言的表现平台。中英由于语言文化背景的差异,在报纸标题语言上也存在着很大的不同,因而本文从标题语言选词特点来进行对比分析。
一、意义目的
新闻语言学是一门学科的研究,国内大多集中于其本体的研究,例如:对新闻语言特性的研究、对不同媒体新闻语言比较研究和对新闻语言的范式研究,等等。
而跨学科运用汉外语言对比研究的知识来研究新闻语言在国外方兴未艾,国内的研究通过cnki数据库查询的结果却仅显示有以下三篇期刊论文。
新闻语言学是一门学科的研究,国内大多集中于其本体的研究,例如:对新闻语言特性的研究、对不同媒体新闻语言比较研究和对新闻语言的范式研究,等等。
而跨学科运用汉外语言对比研究的知识来研究新闻语言在国外方兴未艾,国内的研究通过cnki数据库查询的结果却仅显示有以下三篇期刊论文:
[1]郭可.中英新闻标题语言比较[J].上海外国语大学学报,1995,4.
[2]贾卉.新闻标题动词英汉对比和汉英翻译[J].上海第二工业大学学报,2009-9,Vol26,(3).
[3]澹台林琳,耿耿.谈中英文新闻标题的差异[J].国家林业局管理干部学院学报,2009,(1).
由此可以看出,在新闻标题的英汉语言对比方面的研究上还比较薄弱,还有比较大的研究空间。而本文从英汉新闻标题的选词特点分析入手分析研究英汉新闻标题的差异,旨在对现有的研究进行加深、微观化,也在一定程度上为跨文化交际和中英翻译提供一定的帮助。
二、理论依据和研究方法
本文进行英汉新闻标题选词对比分析将运用以下理论。
(一)语用学理论
中国关于英汉语用对比研究开始于20世纪80年代后期。“语用学”研究的是语言同期使用者之间的关系,具体来说就是研究在一定的交际环境中如何使用语言[4]。
本文研究英汉在新闻标题语言环境下如何进行适当的选词,属于语用学研究的范畴。研究的结果也反过来对英汉翻译新闻标题在进行选词的语用起一定的指导作用。
(二)对比语言学
许余龙(2002)指出,对比语言学是语言学中的一个分支,其任务是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这些研究应用于其他有关领域。
对比语言学对跨文化交际有直接的指导意义。进行两种语言的词语对比,可以充分地认识汉语和英语的新闻标题的具体特点,帮助读者减少跨文化交际障碍,以及帮助翻译者更好地进行准确的翻译。因此,重视两种语言的对比研究,把对比研究成果运用到现实中来是十分必要的。
本文对英汉新闻标题选词上的差异探讨正是建立在英汉两种语言词汇文化的对比分析为基础的。
(三)文化语言学
文化语言学以语言的文化功能为研究对象,其任务是探讨语言和文化的关系,一方面,从社会历史、文化背景出发来考察语言,分析文化因素对语言构成的影响;另一方面,从语言本身的结构和要素出发,从语言去透视它所负载的文化。语言和文化可以说是共生的。文化的创造和推进离不开语言,语言的变化和发展又同文化息息相关。要想了解文化,撇开语言是不可思议的;要想认识语言,文化又是不可忽视的重要领域。
文化语言学理论对分析汉外语言对比差异存在的原因有直接的指导意义。因而本文关于汉英新闻标题选词差异的根本原因的分析,是在借鉴文化语言学的理论及其研究成果的基础上进行的。
(四)跨文化交际学
跨文化交际的英文名为Cross-cultural communication,它主要指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。跨文化交际理论与汉外语言的对比分析相结合具有重要的实用价值。不同文化背景造成人们说话方式或习惯不尽相同。在不同文化交流中,人们总倾向于用自己母语文化的说话方式来解码对方的话语,这就可能造成对对方的话语作出不准确的推论,从而产生文化冲突和交际障碍。因而从某种意义上说,对跨文化交际过程中可能存在的差异冲突进行对比分析和研究,是有效减少跨文化交际障碍的途径。
因
原创力文档

文档评论(0)