- 2
- 0
- 约3.86千字
- 约 8页
- 2017-07-29 发布于福建
- 举报
英汉相似现象及词义猜测摘 要: 英语和汉语之间存在着广泛的相似现象。学习英语和汉语的方法基本相似。通过英汉相似现象,了解并熟悉猜测词义的途径,有助于提高学生的英语阅读能力。
关键词: 相似现象 阅读 词义 猜测 途径
一、英汉相似现象
众所周知,任何语言都是相似的,均由三个要素构成:语音、词汇和语法。英语和汉语之间存在着广泛的相似现象。
首先,语音系统相似。英语由元音和辅音构成,汉语由韵母和声母构成。英语的元音和辅音分别完全对等于汉语的韵母和声母。
其次,词汇系统构成相似。汉字的构成结构最常见的是上下结构和左右结构,由词干加偏旁或部首构成。英语单词的构成方法中最重要的、学生学习有困难的是派生法,由词干加前缀、加后缀构成。英语的前缀、后缀和汉语的偏旁、部首功能相似。
再次,语法系统相似。第一部汉语语法书是1898年出版的马建忠所著的《马氏文通》,是在参照和借鉴英语语法书的基础上形成的。因此,汉语语法在形式上和名称上同英语语法几乎完全相同:都有复合句、简单句、祈使句、感叹句等,连词类的名称上几乎完全相同,名词、代词、动词、形容词等,甚至所有句子成分的名称也都几乎一模一样――主语、谓语、宾语等。
众所周知,学习英语和学习汉语一样,都是学习语言,而学习两种不同语言的方法和技巧是大致相似的。英语阅读,和汉语阅读一样,都有一定的规律可循。如果教师掌握并运用这些规律指导学生对阅读中遇到的生词词义进行猜测,将会极大地提高英语阅读教学效率。
二、词义猜测的途径
根据相似论的原理,从宏观的层面上讲,学习和生活是相似的。了解一个单词的意思和了解一个人的能力和人品是相似的。根据唯物辩证法的观点,世上没有绝对孤立的事物。没人独自一人生活在一个荒岛上,凡人都生活在固定的人群中;同样,没有一本书仅由一个单词组成,凡单词都出现在句子中。了解一个人的能力与人品,可以通过他所处人群中的很多关系――同学关系、师生关系、上下级关系、邻里关系等;同样,了解一个英语单词的意思,可以通过它所在或相邻句子(上下文)的许多逻辑关系――因果关系、对比关系、让步关系、并列关系等。认识到了这一相似之处,英语阅读中词义的猜测就变得容易了。
常见的猜测词义途径如下。
1.通过并列关系
在行文中,作者有时会连用两个(或以上)在功能、作用、性质等方面常常相提并论的词语。这种并列的关系常用and,or等表示。熟悉其中一个词,另一个的意思便不难推测出来。如:
When cutting meat or vegetable,we need a knife and a chopping-board.
切肉切菜时,需要用菜刀和菜板。不管是切肉还是切菜,菜刀和菜板哪一样也少不了。
2.通过因果关系
表示原因的词语有:because,since,due to,owing to等;表示结果的有:so,therefore,thus,as a result等。因果关系很容易分辨,对准确地推测词义帮助很大。如:
Since it was raining hard,they had to postpone the football match to the following day.
由于天下大雨,他们只好将足球比赛推迟到第二天。
考虑到“the following day”的意思,“postpone”只能猜成“推迟”。
3.通过让步关系
可表示让步关系的词语主要有though,even if,however+adj./adv.等。通过让步关系推测出的词义难以很准确,有时只是大致的意思。如:
However busy we are,we should not neglect our childrens education.
再忙,也不能忽视对子女的教育。
“neglect”可能被猜成“不管”、“不顾”或“耽误”等,但大意相去不远。
4.通过对比关系
可表示反义对比的词语主要有but,on the contrary,contrarily,while等。 这种前后意思上明显的对比关系或对立关系可帮助我们准确地推测出生词的意思。如:
Theory is one thing while practice is another thing.
理论是一码事,而实践是另一码事。
不难猜出和“实践”相对应的是什么。
5.通过经验常识
人们生活中的经验或者对生活中常见现象的认识也可用来帮助推测词义。如:
Unfortunately,all his fingers,except the thumb,were cut off by a machi
原创力文档

文档评论(0)