- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
_小妇人_两个汉译本比较研究
语言应用研究
《小妇人》两个汉译本比较研究
□王莲生
摘 要:本文就《小妇人》的两个汉译本进行了比较研究,通过对小说具体选段译语的评估与分析,重新认
识了奥尔科特的代表作。本文拟从读者群、功能对等与形式对等以及直译与意译等三个方面分析两个汉译本的各
自特点。
关键词: 《小妇人》 功能对等 形式对等 直译 意译
1868年,美国出版了一部震动文坛的小说,先后被 有,我认为这不公平。”艾美鼻子轻轻一哼,三分出于轻
译成十几种文字,赢得了无数读者的心,尤为青少年所喜 蔑,七分出于嫉妒。
爱。这部小说便是露易莎·梅·奥尔科特(1832~1888) 宋译:“我想世上那么多姑娘都有漂亮东西,咱们却没
写的《小妇人》。《小妇人》是大众文学中的经典作品, 有,这太不公平。”艾米愤愤地说。她是家里最小的孩子。
4 4 4 4 4 4 4 4 4
全书贯穿了善良仁爱、追求道德完美的精神,歌颂了家庭 (3)Nobody spoke for a minute;then Meg said in
的伦理观念和邻里间的助人为乐,因此能历久不衰,连续 an altered tone:
畅销,还先后被改编成戏剧、拍成电影,在世界各地上 刘译:大家一时无言。一会梅格换了个声调说:
映。小说在银幕上的巨大影响,也证实了其独特的魅力。 宋译:大家沉默了一会儿,然后当大姐的梅格改变了
4 4 4 4 4 4
为了更深刻地理解这部文学巨著,本文从众多的汉译本中 语调,她说:
选取了两个译本与原著作了对比性研究。刘春英和陈玉立 宋译本中分别加上了“她是家里最小的孩子”和“当
译本,1996年由译林出版社出版(以下简称刘译),宋丽 大姐的梅格”这样的文字,这可以使读者进一步了解这四
军和宋颖军译本,1997年由南海出版公司出版(以下简称 个姐妹之间言行举止异同的原因。
宋译)。本文拟从以下三个方面分析这些译作。 常言道“萝卜、白菜各有所爱”。正是基于读者群的
一、关注不同的读者群 不同,两个译本在处理上有较大的不同点。这种情况在宋
由于不同读者群有着不同的知识背景、认知能力,因 译本中表现特别明显,宋的这种译法是成功的,取得了预
此在英译汉过程中,译者需细细分析译文的读者群以期取 期的效果,反响也很好。当然,刘的译本对于其读者群而
得预期的理想效果。刘译《小妇人》阅读对象是具有一定英 言也是非常好的,效果亦是明显的。
语水平同时对英语国家具有一定认知的读者群,因此他的译 二、追求功能与形式的对等
文档评论(0)