070《经济学家》读译参考之七十:重生-作家马钉埃米斯重推力作.doc

070《经济学家》读译参考之七十:重生-作家马钉埃米斯重推力作.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
070《经济学家》读译参考之七十:重生-作家马钉埃米斯重推力作

TEXT 70 Comeback man 重生(陈继龙 编译) Oct 12th 2006 From The Economist print edition THE true critic, Vladimir Nabokov once o_______①, reads not with his brain but with his backbone. He waits for the “tell-tale tingle down the spine” which alerts him to good writing. After more than a decade messing about writing some fine essays and autobiography mixed in with poor fiction and some questionable history, (1)Martin Amis has suddenly—and unexpectedly, even to his publishers—turned in a work of real worth, a novel that not so much makes the spine tingle as the heart race at its passion and richness. 弗拉基米尔·纳波可夫曾说,真正的评论家读书时用的不是大脑,而是脊梁骨。他守候着让人惊喜交集的故事的到来,让他惊觉原来这是一本妙作。过去十余年间,马丁·埃米斯一直在为撰写几篇优秀论文和一本夹杂着拙劣的小说和某些不可靠的历史记载的自传而折腾不停,如今他却突然——甚至连他的出版商都意想不到地是——献出了一部真正有价值的著作,一部富于激情、有血有肉的小说,让人感到与其说是惊喜交集还不如说是心如潮涌。 The enemies of the people whom the Soviet authorities sent to camps in the gulag[1] were, on rare occasions, permitted conjugal[2] visits. (2)Valiant women would travel huge distances, the jacket sleeve says, sometimes for weeks or even months, in the hope of spending a night à deux[3] in the House of Meetings. Written as a deathbed letter to a well-fed daughter now living in the West, “House of Meetings” tells the tale—and tragic consequences—of one such e________②. 被苏联当局关押在古拉格集中营的敌人获准各自的丈夫或妻子前来探望,可这种机会很难得。该书的封套上写道,勇敢的女人们不远万里而来,有时候行程数周甚至数月,希望夫妇二人能够在“见面屋”共度一个晚上。《见面屋》一书读起来好像是写给如今生活在西方、丰衣足食的女儿的临终遗书,可它讲述的却是一个夫妻如此邂逅的故事,结局悲惨。 Two brothers fall in love with the same girl, Zoya, a 19-year-old Jewess, in a Moscow that is readying for a pogrom[4] some time between the second world war and the death of Stalin. She marries Lev, the younger. “My little brother came to the camp in 1948,” the story begins. “I was already there.” 在二战之后、斯大林死前的某个时候,在血雨腥风即将来临的莫斯科,有两个兄弟同时爱上了一个名叫卓娅的19岁犹太女孩。她嫁给了弟弟列弗。故事开篇写道:“1948年,我的弟弟来到了集中营。我已经在那儿了。” The camp is situated just north of the 69th parallel[5], inside the A______③ circle. As Zoya makes the journey from Moscow, it is the narrators job to prepare the House of M

文档评论(0)

xcs88858 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8130065136000003

1亿VIP精品文档

相关文档