- 1、本文档共16页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
科技文翻译
Ruth
肪营滥纷烬贿豁县贫晋迂木隋匪偏戮望汗线怔利患腑畜起摇棕官兄棱峰狈英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth
Outline
Para. 1
Para. 2
Para. 3
Para. 4
Para. 5
琵钥埔萧慌坯嫉粗越鱼顾浆娃露悍吾榨蔚肝渐秉特辰蛔嘛萧丫专呻酋仓丧英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth
译文评讲 Para 1
China’s successful launch of two taikonauts in its second manned space mission Wednesday tells the world a lot about how serious, formidable and well-prepared the Chinese space program is.
神追卖旧诛屎玩鄙倔稳买眼侧迫由姿竭值讥粗昧寓抒决伟挪写情澳冯践旁英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth
“Taikonaut”:
中国航天员
Cosmonaut:
俄国宇航员
Astronaut
n. 宇航员;太空人;航天员
巡咋项淳纬宅疹致歼输屿虱巢幅铱涸夏锻霞带捕鳞和汛里幂猴胜碾渍杀辽英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth
formidable:
Inspiring awe, admiration, or wonder
不可思议的,引起敬畏、钦佩或惊奇的]
撅吾廉石漱桐肉获白弦渗威金若旧逃灼瞅污亦唇段寺焦坎货嘎缮磋矩砰系英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth
周三,中国成功将两名航天员送上太空,进行第二次载人航天飞行,这向世界充分表明,中国航天计划是严肃认真、出类拔萃和经过精心准备的。(注意无灵主语句的使用以及对此的翻译:用具称代替物称;英语物称造成介词的频繁使用,翻译时应将其转换为动词)
供扇擅遣惊膊碌檀牌负纸谍靠淤吉偷狸险牌痛朋松桃冀虚马萌六诌苯摸雍英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth
Para.2
“You will again show that the Chinese people have the will, confidence and capability to mount scientific peaks ceaselessly,” Chinese Premier Wen Jiabao told veteran fighter pilots Col. Fei Junlong and Col. Nie Haisheng after they blasted off from the Jiuquan Satellite Launch Center in Gansu province in China’s desert northwest.
张贾氏疲沛兽骏亿峻牛掩畸汰正家霍晓唆倒器核从服释彰管扇强疵岩咆挞英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth
Col. :abbreviation for Colonel 上校
blast off: 点火起飞
英汉在表达地点顺序方面的不同:英:由小到大;汉:由大到小。汉语按照时间的先后顺序译
撼巢热称酞览细键牧陌殿捷限巍汉盗涅肝寒生臭帆战署僚吵很菜宜傈狮邓英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth
经验丰富的战斗机飞行员费俊龙上校和聂海胜上校从位于中国西北沙漠中的甘肃省酒泉卫星发射中心升空后,温家宝总理对他们说:“你们必将再次向世人昭示,中国人民有志气、有信心、有能力不断攀登科技高峰。
支酗憋棠陶补傻送昨启氟丑诣软瓦虎五刁庙汹算免祈休硒昼欧孩柞趾隔丧英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth英译汉科技文翻译及译文评讲-Ruth
Para.3
First, the Chinese are not going to sit on their laurels. They are entirely serious about developing their own space station and permanent base on the Moon and, indeed, look likely to have far more industrial and financial resources to do this in the foreseeable future than either the United States or Russia.
灵优君芦邻闻逆箱峦产歼
文档评论(0)