网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

论析菜肴英译和中国饮食文化.doc

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
论析菜肴英译与中国饮食文化 来源: HYPERLINK javascript: 中国论文下载中心????[ 11-01-16 15:28:00 ]????作者:刘碹传????编辑:studa090420 ???????    HYPERLINK / 论文关键词: HYPERLINK /china/ 中国;饮食文化;菜肴英译?   论文摘要:饮食文化是中国悠久 HYPERLINK /lishi/ 历史文化的重要组成部分,内涵丰富、博大精深。随着改革开放的进一步深化,中国与国际交往日益频繁。外国朋友在品尝中国美食的同时,也想了解每道菜名的含义、使用原料、烹饪方法等。因此,中式菜肴的准确英译在传播中华饮食文化上起着重要的作用。英译中式菜肴,不仅仅是语言层次上的转换,更重要的是在文化层次上的进一步转换。? ????中式菜肴的翻译尤其要注意翻译与文化的关系,因为许多中式菜肴有着丰富的文化内涵和地方特色,而且许多菜点的命名为食客添情助兴。比如,许多菜肴常以中华民族喜闻乐见的动、植物和象征荣华富贵的物品来命名,或带有民间色彩,或带有 HYPERLINK /Art/ 艺术性,力求雅典、美妙,富于文采,用以迎合食客们审美的食趣,寓意吉祥的祝愿。通过菜肴名称这一窗口,食客可以领略中国文化特别是民俗文化的绚丽多彩,领略到中国烹饪的浩瀚繁杂,博大精深。因此,翻译中式菜肴时我们需要做到“再现源语文化特征和再现源语文化信息”。?   一、烹饪文化及烹饪方法的英译? ????中国菜烹饪的过程复杂,包括备料、刀工、火候、烹法等方面。要熟练而准确地将中式菜肴英译,除了熟知菜肴常用原料的英译外,还必须对菜的加工、烹饪及其在 HYPERLINK /English/ 英语中的对应语了如指掌。? ????1.刀工(cutting? ????中国烹饪,刀工十分讲究,历来有“三分原料,七分加工”的说法,厨师总是因料施刀,根据不同的原料,采用不同的切割法,横刀、直刀、厚刀、薄刀、切花等,刀法对菜的质量有莫大的影响。譬如切猪、牛肉,猪、牛肉是有纹理的,顺着文理切,纤维长,炒出来的肉就韧。所以,炒肉片的肉,切时要横着纹理切。? 翻译工作者为了译好菜名,应该了解中国菜的一些刀法。? 有些中国菜的原料正式开切前,要有所加工,如去鳞(?scaling)、剥皮(skinning)、剔骨(boning)、脱壳(shelling?)、腌制(pick-ling)等。去鳞鱼译为(scaled?rsh)、去皮肉(skinned?pork?)?,剔骨鸡(boned?chicken)、虾仁(shelled?shrimp)、咸蛋(salted?egg)、皮蛋(?preserved?egg)、酸菜(pickled?vegetables),等等。? ????切中国菜常用的刀法有:切片(slicing)、切丝(shredding)?,切丁(dicing)、切柳(rlleting?)、切方块(cubing?)、剁碎(mining)、捣烂(mashing)?,酿(?stuffing)等。刀法英译时往往用动词的过去分词形式或是名词表达。如:肉片(sliced?pork或pork?slices?)、鸡丁(diced?chicken或chicken?dices)、肉饼(mined?meat或meat?mince)、蒜泥(mashed?garlic或garlic?mash)、等等。? ????2.火候(cooking?temperatures)? ????烹饪中国菜,掌握火候至关重要。这是因为一方面,菜的原料结构迥然不同,有的软,有的硬,有的脆,有的韧;另一方面,切的形状各异,块、片、丝、条,厚薄不等,长短不一。因此,生菜下锅,温度的高低,时间的长短必须恰到好处,才能使菜鲜美可口,保证菜的质量。中国烹饪的火候有文火(slow?rre;?gentle?heat)、武火(high?heat)和文武火(moderate?temperature?)之分。用什么样的火进行烹饪取决于什么样的原料和形状的菜。以鸡为例,如果是嫩鸡并切片,就宜高温快炒,这样炒出来的鸡肉鲜嫩可口;要是用慢火煮,鸡肉就会硬而韧。如果是老鸡,只能炯或炖,若炒食,鸡肉会咬不动。? ????3.烹饪方法(cooking?techniques)? ????中国菜的烹饪方法很多,为了方便翻译,可把中国菜常用的烹饪技法作如下分类。? ????一是煲、煮、炖。煲、煮、炖的共同特点是把食物置于有水的炊具中,然后加温,使食物变熟。煲(stewed?):把食物放人一个煲中,加水加温煮。如,煲牛脯(?Stew?Brisket?or?Stewed?Brisket)。煮(boiled?):把食物放在有水的锅里煮。如,煮鸡蛋(Boiled?Egg)。煮有快煮和慢煮(instan

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档