创新设计全国通用2017届高考语文二轮复习第二部分古代诗文阅读专题一文言文阅读4文言翻译课件.pptVIP

创新设计全国通用2017届高考语文二轮复习第二部分古代诗文阅读专题一文言文阅读4文言翻译课件.ppt

  1. 1、本文档共67页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
创新设计全国通用2017届高考语文二轮复习第二部分古代诗文阅读专题一文言文阅读4文言翻译课件

答案 常见副词:适逢 一定 已经 确实 译文:①适逢元朝派遣脱脱征集粮饷,拿吓人的话威胁梁王,一定要杀死王祎。(注意:“会”“遣”“必”“以”) ②上天已经要终结你们元朝的命,我们明朝确实要取代你们。你们(元朝)就像微火残灰,怎么敢和太阳、月亮(一样的明朝)争夺光明呢!(注意:“既”“讫”“实”“馀烬”“敢与日月争明”) 2.表语气的虚词:在句子语气方面所表达的语气,应译出 翻译这类虚词要先确定句子的语气,然后再确定这类虚词的翻译,这类虚词有“其”“耳”“乃”“何”“焉”“乎”等。 【典例2】 阅读下面的文段,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 晨兴复至其处,灏气游衍,天宇无滓。再至“过清”,注目久之。即寻支径谒二仙祠,世相传以为黄初平①觅亡羊之地;或曰,此留侯所谓愿弃人间事欲从赤松子游者,其信然耶?偕行者俱欲登山,酌丹井饮,造之。中道或有依涧而上,观瀑泉,履白石,欲穷其源而不可得,复相与会于丹泉之上。山高而深,下视群谷,莫不献状。归途高者平,险者顺。至山下,日犹未中。 (原文有删改) 【注】 ①黄初平:东晋人,著名道教神仙,俗称黄大仙。 语气虚词:其________ 耶________ 译文:_____________________________________________ ___________________________________________________ 解析 题中,“者”“其”“然”是本句翻译中重要的文言虚词。此处的“者”,属“者”字结构的一部分,它的翻译可联系“此”一起考虑,从语境看,句子是在谈地方,故译为“这里是……的地方”。这些都需要我们一一落实下来,不能忽略。“其”用在句首,在语气方面起关键作用,加强反问语气,应译出,它一般有“那”“难道”两个意思,这里应取“难道”之意。“然”在“信”之后,译为“这样”。 答案 语气虚词:难道 吗 译文:有的人说,这里是张良说愿意放弃人间事情想要跟从赤松子游仙的地方,难道果真这样吗?(注意:“愿”“人间”“其”“然”) 3.固定组合型虚词:词义固定,固定翻译 一般两个字的固定虚词(复音虚词)不能拆开硬译。如“所以”“无乃”“奈何”“有以”“无以”“是以”等。 固定结构是文言文中重要的语法现象,既然是固定结构,那就是说一般搭配是固定的,并且翻译也是固定的。所以在识别和翻译时就要从其特征入手,注意以下三个方面: (1)牢记搭配 考生要注意将固定结构的固定搭配掌握牢固,不要胡乱搭配或张冠李戴。如“何辞为”,“何……为”是固定结构,可直接翻译成“何必……呢”。再如,“死法孰与死敌”中的“孰与”,是一个固定结构,可以翻译成“与……比,哪一个更……”。这种固定结构即使在别的语境中出现,也仍然要翻译成这种形式。 (2)灵活套用 虽为固定结构,但有些在形式上也可能会灵活变通,但在实际翻译的时候其意思是一样的。如“今奈何忽为此举”中的“奈何”和“虞兮虞兮奈若何”中的“奈……何”意思是一样的,都翻译成“把……怎么样”“对……怎么办”“为什么(为何)……”。所以,对固定结构还要注意灵活套用。 (3)异中求同 有些固定结构从外在语言形式上来看虽有不同,但是翻译时其意思是一样的,如“岂……耶”“岂……乎”“独……哉”都可以翻译成“难道……吗”。因此,考生平时复习时要注意归纳相同点,区别不同点,准确辨识。 【典例3】 阅读下面的文段,把文中画横线的句子翻译成现代汉语。 吾乡吕徽之先生,家仙居万山中,博学能诗文,问无不知者,而常逃其名,耕渔以自给。①一日,携楮币诣富家易谷种,值大雪,立门下,人弗之顾。 又一日,先生与陈刚中治中遇于道。②治中策蹇驴,时犹布衣,见先生风神高简,问曰:“得非吕徽之乎?”曰:“然。足下非陈刚中乎?”曰:“然。”握手若平生欢,共论驴故事。 固定结构:得非……乎?_____________________________ 译文:①___________________________________________ ②_________________________________________________ 答案 固定结构:恐怕……吧?莫不是……吧? 译文:①一天,(吕徽之)带上纸币到富人家买谷种,正遇大雪,站在门口,(那家)人不理睬他。(注意:要补出省略的主语;“楮币”,纸币;“易”,交换,买;“弗之顾”,否定句中代词做宾语则前置,应为“弗顾之”) ②陈治中骑着跛驴,当时还是平民,看到吕先生风采神韵高洁简淡,就问道:“莫不是吕先生吧?”(注意:“策”,鞭打,骑着;“蹇”,跛,行走困难;“布衣”,代指平民百姓。) 4.兼词:按两个词的意义译出 兼词,即一个词当成两个词用,译时可按两个词翻译。古汉语中的兼词主要有“焉”(于何/于此)、“诸”(之于/之乎)

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档