研翻译答案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
句子结构分析 1 For example, they do not compensate for gross social inequality, and thus do not tell them how able an underprivileged youngster might have been had he grow up under more favorable circumstances. 例如,它们并不能弥补明显的社会不公,因此不能说明一个物质条件差的年轻人,如果生活在较好的环境中,会有多大才干. 2 This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail. 这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府要向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见到的. 3 New forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the future as they have in the past, giving rise to new standards of elegance. 和过去一样,将来一定会出现新的思维形式以及行为对象,从而产生新的优雅的标准. 4 Some philosophers argue that rights exist only within a social contract, as part of an exchange of duties and entitlements. 很多哲学家认为,权利只存在于社会契约中,是责任与权益相交换的一部分. 被动句的翻译 一,译成汉语主动句 (一)原文主语在译文中仍是主语 1 The whole country was armed in a few days 几天内全国武装起来了 2 The sense of inferiority that he acquired in his youth has never been totally eradicated. 他青少年时期留下的自卑感,还没有完全消除 3 The decision to with draw was not taken lightly. 撤退的决定不是轻易做出的. (二)原文中主语在译文中作宾语 1 By the end of the war, 800 people had been saved by organization, but the cost of 200 French lives 战争结束时候,这个组织拯救了800人, 但是以200 名法国人的生命为代价的. 2 It would be astonishing if that loss were not keenly felt. 如果人们不强烈感受到损失,那就奇怪了 二.译成汉语被动句 1 Any minute we would surely be spotted by enemy planes flying in and out of the airfield. 我们随时都会被出入机场的敌机发现 2 I started to explain that I could not do my best since my spectacles have been taken away from me, but she wouldn’t let me finish. 我开始解释,我不可能干得很好,因为我的眼镜被拿走了.但她不准我讲完. 真题演练 1 The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied. 自然选择在进化中的作用仅在一百多年前才得以阐明.而环境在塑造和维持个体行为中所起

文档评论(0)

rovend + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档