G2 Class4 文化与翻译PPT.ppt

  1. 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
G2 Class4 文化与翻译PPT

文化对翻译的影响;How can the classics be translated for foreigners to understand? ;目 录;1.文化的含义:;2.文化、语言与翻译;3.文化与翻译的关系;2.中西文化的差异;(1)地理环境;例2:英国四面环海,他们早期的生活很大程度上依赖于海,他们因此形成了“海的文化”。 ;例3:同样的由于汉民族在亚洲大陆生活繁衍,人们的生活离不开土地。 如:比喻“花钱浪费,大手大脚” ,汉语用的是“挥金如土”,而英语是;(2) 历史文化;历史文化;历史文化;(3)宗教信仰;宗教信仰;(4)风俗与审美 ;black day 倒霉的一天 red figure 赤字 white day 吉日 ;;You are a lucky dog. 你是一个幸运儿。 Every dog has his day. 人人皆有得意日。 亚洲四小龙 four Asian tigers ;(5)语言文化;“…you had got to the fifth bend, I think? ” “I had not!” cried the Mouse, sharply and very angrily. “A knot!” said Alice, “oh, do let me help to undo it.” “…..你说到了第五个弯儿了,不是么?” 那老鼠很凶很怒地道:“我没有到!” 爱丽丝道:“你没有刀么?让我给 你找一把罢!”(赵元任译);3. 翻译方法;(1) 套用法;例如:burn one’s boat 破釜沉舟 to be on the thin ice 如履薄冰 to fish in troubled water 浑水摸鱼 另外,英汉双语中有些文化词语的意义大体相同, 翻译时,只要略加改造即可。 例如:no smoke without fire 英语谚语的原意:没有火就没有烟, 汉语里“无风不起浪”的意义与此基本相同 故译为:无风不起烟. ;Teach one’s grandmother to suck eggs. 班门弄斧 Two heads are better than one. 三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮。 To kill two birds in one stone 一箭双雕,一举两得 江山易改,本性难移 A leopard never changes its spots 一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。 One boy is boy, two boys half a boy, three boys no boy. Everybody’s business is nobody’s business. ;(2) 转换法(归化法);亚洲四小龙 Four Asian tigers 汉语中的“龙”字具有很重的文化意义,是“高贵、神盛、庄严、吉祥“的象征。而英语中龙的文化意义是“怪物,魔鬼,凶残”等,象征着凶恶和残暴。但英语屮的另一个词tiger与汉语“龙”的文化象征相同。;As proud as peacock 骄傲自满 孔雀(peacock):在汉文化中是吉祥的象征,强调美的一面,而在英语文化中的意义基本是否定的,表示虚荣、自傲。;健壮如牛 as strong as a horse 挥金如土 to spend money like water 胆小如鼠 as timid as a rabbit/hare 如鱼得水 like a duck to water 饿得像狼 as hungry as a bear 狐假虎威 an ass in a lion’s skin Every potter praise his own pot. 王婆卖瓜,自卖自夸。 ;(3) 注释法;3. The staff member folded like an accordion.; ;Blood is thicker than water. 血浓于水。 God helps those who help themselves. 自助者天助。 In the private films, new employees need the special training. 在私人公司里,新员工都要接受特殊的培。 从上边的例子可见,文化因素对英语翻译的直译法有一定的影响,但受的影响相对小一些。 ; ;It is a Greek gift to you. 这是图谋害你的礼物。 “Greek gift ”出自希腊祌话中希腊人智取

文档评论(0)

dajuhyy + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档