- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
从关联理论看英语幽默的翻译
45 2 ( ) Vol. 45 No. 2
第 卷第 期 江西师范大学学报 哲学社会科学版
2012 4 Journal of Jiangxi Normal University (Social Sciences) Apr. 2012
年 月
从关联理论看英语幽默的翻译
邓云丽
( , 330027 )
江西师范大学国际教育学院 江西南昌
: , , 、 。 , ,
摘要 幽默言语不但生动有趣 令人捧腹 而且还可以传递信息 实现交际 然而 在跨文化交际中 幽默
、 , 。
的民族性 文化性等方面的差异常常让译者们一筹莫展 构成了幽默翻译的巨大障碍 从关联理论的角度出
, , , 。
发 探讨幽默制笑原理及其翻译策略 以促进其成功地传递交际信息 发挥最大限度的跨文化交际功能
: ; ;
关键词 幽默 关联理论 翻译策略
中图分类号:H315 . 9 文献标识码:A 文章编号:1000 - 579 (2012)02 - 0130 - 04
On the Translation of English Humorous Speech from the
Perspective of Relevance Theory
DENG Yunli
(School of Inter - cultural Studies ,Jiangxi Normal University ,Nanchang ,Jiangxi 330027 ,China)
Abstract :Humorous speech can not only make people laugh out of funny but also realize communi-
cation. However ,in the process of intercultural communication ,translators are facing the obstacle re-
sulted from the differences between different peoples and cultures ,which make it difficult for them to
fulfill the task of translating humorous speech. The author intends to discuss the mechanism of hu-
morous speech and its translation strategies from the perspective of Relevance Theory to realize suc-
cessful transfer tand communication.
Key words :humorous speech ;relevance theory ;translation strategy
“ ” , “HUMOR”。 “HUMOR ” “ ”
幽默 是一个外来词 其来源是英语中
文档评论(0)