- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
知识入侵中的桥接、誊写、填充——对晚清翻译出版史的思考.pdf
知识入侵中的桥接、誊写、填充
^ ——对晚清翻译出版史的思考
≤ j。山,m鲰jLoj“。枷山H?j。蝴“j.*“眦^。。j“‰~.|j—mj、饥‰k¨|j缸㈡K。b‰E 器
◎ 崔 波 吴彤
内容提要 晚清翻译出版业是在西方知识的全球化扩展时期开始兴盛起来。这使
得对中西方地方性知识全球境遇问题的考察,成为分析中国翻译出版业状况的出发点。
本来翻译出版是两种文化对话的通约手段,各方所提供的知识最初都是地方性知识。只
是在具体的翻译出版实践中,势必要牵涉到一方的地方性知识普遍化的问题。事实上由
于近代中国处于一个西方文化强势与中国文化弱势的关系格局之中,中西方地方性知识
。的冲突就不可避免,这样翻译出版就从一个文本转化的问题变成了多种要素结合在一起
构建知识的过程,而且这一过程为两种地方性知识碰撞、汇通和融合提供了一个历史分
析、阐释的案例。
关键词 地方性知识 翻译出版桥接 誊写 填充
晚清被称为中国建立现代民族国家的运作期, 译出版业状况的出发点。本来,翻译出版是两种文
同时也在历史上表现为从古代历史向现代历史的转 化对话的通约手段,各方所提供的知识最初都是地
型期。应用外作用于知识体系的力量,以推动服从 方性知识。只是在具体的翻译实践中,势必要牵涉
于现代民族国家意志的知识生产、批评理论之构造, 到一方的地方性知识普遍化的问题。事实上由于近
是当时知识界普遍追求的总目标。这一时期,传统 代中国处于一个西方文化强势与中国文化弱势的关
知识出现了向现代发展的顺向转型。这就为知识价 系格局之中,中西方地方性知识的冲突就不可避免,
值、观念和表达方式的重新构造,提供了难得的历史 这样翻译就一个文本转化的问题变成了多种要素结
机遇。在此历史语境下,对西方知识的翻译和介绍 合在一起构建知识的过程,而且这一过程为两种地
上的优先权,便成为掌握权力创造真理并使真理为 方性知识碰撞、汇通和融合提供了一个历史分析、阐
己服务的文化制导权。这些事件,不仅直接或间接 释的案例。
地控制着翻译文本的生产、接受和评价,支配着知识
一、阻抗:地方性知识的普遍化 j
分子的鉴赏活动和阅读过程。
然而,需要指出的是,晚清翻译出版业的背景与 科学实践哲学和科学文化与社会研究为探讨这
历史上的几次翻译出版大潮不同,它是在西方知识 一时期翻译出版面对着地方性知识的冲突提供了一
的全球化扩展时期开始兴盛起来。这使得对中西方 个很好的视角。按照概念实践研究的学者亚当·斯
地方性知识全球境遇问题的考察,成为分析中国翻 蒂芬利泽说法,在概念实践中,其实并没有什么特别
。。124
知识入侵中的桥接、誊写、填充
柳,与人之歌舞,无此不成三才。’虽戏语亦有理
不同于其他实践的东西。实践驯剐m费暨剧域鲤^
也。”⑤杨氏由小到大,见微知著地由词风联系到人
的俏囊匠雨鞭圈静赢蒌醇猁蓦丽。词鲼鲤驿何堡喜
之情(主要指男女之情),反对禅家的“绝欲之说
文档评论(0)