定语从句翻译二.docVIP

  • 11
  • 0
  • 约1.74万字
  • 约 10页
  • 2017-08-11 发布于河南
  • 举报
定语从句翻译二

定语从句的“并列套用” 中文里“本位词”和“外位语”如何翻译成英文 英文短句的翻译方法 中英文事实和评论的关系 英文中四种句子的翻译方法 中英文关联词的使用和英文中人名地名的翻译 中英文的一个重要差异:中文是动态性语言,善于用动词;英文是静态性语言,善于用名词 定语从句的翻译二 This assumption rests on the fallacy of the inherent laziness in human nature; actually, aside from abnormally lazy people, there would be very few who would not want to earn more than the minimum, and who would prefer to do nothing rather than work. 这种假设基于人性中内在懒惰的谬论,实际上,除了不正常懒惰的人以外,很少有人不愿意挣只比最低生活费多的钱,也很少有人愿意无所事事,而不去工作。 第一步:断句 This assumption rests on the fallacy/ of the inherent laziness in human nature; actually,/ aside from abnormally lazy people,/ the

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档