日本七夕.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日本七夕

日本的七夕 七夕(しちせき、たなばた)は、日本、中国(台湾を含め)、ベトナム、大韩民国などにおける节供、节日の一つ。旧暦の7月7日の夜のことであるが、日本では明治改暦以降、お盆が7月か8月に分かれるように7月7日又は月遅れの8月7日に分かれて七夕祭りが行われる。五节句の一つにも数えられる。古くは、「七夕」を「棚机(たなばた)」や棚幡と表记した。これは、そもそも七夕とはお盆行事の一环でもあり、精霊棚とその幡を安置するのが7日の夕方であることから7日の夕で「七夕」と书いて「たなばた」と発音するようになったともいう。元来、中国での行事であったものが奈良时代に伝わり、元からあった日本の棚机津女(たなばたつめ)の伝说と合わさって生まれた言叶である。 日本では、天保暦(和暦)など旧暦7月7日であり、7月15日 (旧暦)に行われるお盆に合わせたお盆行事の一环として行う意味合いが强かった。明治6年(1873年)の改暦后は、お盆时期が7月と8月に分かれ[1]、七夕もグレゴリオ暦(新暦)の7月7日(行事によっては7月6日の夜)に行う地域と、旧暦风(月遅れ)お盆の8月7日(东日本?北海道と仙台に多い)に行う地域とに分かれた。また、现在でも旧暦の7月7日に行う地域もある。なお、旧暦では7月の翌月に闰7月をおく年もあるが、闰月に年中行事は行わないので、闰7月7日は旧七夕ではない[2]。 グレゴリオ暦の7月7日は夏だが、旧暦の7月7日はほとんど立秋以降であるので、古来の七夕は秋の季语である。多くの地域では、グレゴリオ暦の7月7日は梅雨の最中なので雨の日が多く、旧暦のころからあった行事をグレゴリオ暦の同じ日付で行うことによる弊害の一つといわれる。 统计では、旧暦で晴れる确率は约53%(东京)であり、[七夕の夜空]七夕の东京の夜空は晴れる确率が特别に高いというわけではない。しかし、旧暦では毎年必ず上弦の月となることから、月が地平线に沈む时间が早く、月明かりの影响を受けにくい。新暦では、晴れる确率は约26%(东京)と低く、そのうえ月齢が一定しないために、晴れていても月明かりの影响によって天の川が见えない年もある。したがって、天の川が见える确率は、旧暦の七夕の方がかなり高いといえる。 七夕に降る雨を「催涙雨(さいるいう)」または「洒涙雨(さいるいう)」といい、织姫と彦星が流す涙だと伝えられている。 日本古来の豊作を祖霊に祈る祭(お盆)に、中国から伝来した女性が针仕事の上达を愿う乞巧奠(きっこうでん/きこうでん)や佛教の盂兰盆会(お盆)などが习合したものと考えられている。そもそも七夕は棚幡とも书いたが、现在でもお盆行事の一部でもあり、笹は精霊(祖先の霊)が宿る依代である。 七夕を特别な日とすることがいつから起こったかは定かではない。この日の行事について书かれた最も古い文献は后汉时代の崔寔が书いた『四民月令』に书物を虫干しにしたことが记されているが、七夕の风俗を记したものとしては东晋に葛洪が记した『西京雑记』に「汉彩女常以七月七日穿七孔针于襟褛、人倶习之」と记录されたものが初见である。 织女と牵牛の伝说は『文选』の中の汉の时代に编纂された「古诗十九首[3]」が文献として初出とされている[4]が、まだ7月7日との関わりは明らかではない。その后、南北朝时代の『荆楚歳时记』には7月7日、牵牛と织姫が会合する夜であると明记され、さらに夜に妇人たちが7本の针の穴に美しい彩りの糸を通し、捧げ物を庭に并べて针仕事の上达を祈ったと书かれており、7月7日に行われた乞巧奠と织女?牵牛伝说が関连づけられていることがはっきりと分かる。また六朝?梁代の殷芸(いんうん)が著した『小说』には、「天の河の东に织女有り、天帝の子なり。年々に机を动かす労役につき、云锦の天衣を织り、容貌を整える暇なし。天帝その独居を怜れみて、河西の牵牛郎に嫁すことを许す。嫁してのち机织りを廃すれば、天帝怒りて、河东に帰る命をくだし、一年一度会うことを许す」(「天河之东有织女 天帝之女也 年年机杼劳役 织成云锦天衣 天帝怜其独处 许嫁河西牵牛郎 嫁后遂废织纫 天帝怒 责令归河东 许一年一度相会」『月令广义』七月令にある逸文)という一节があり、これが现在知られている七夕のストーリーとほぼ同じ型となった最も古い时期を考证できる史料のひとつとなっている[5] 日本语「たなばた」の语源は『古事记』でアメノワカヒコが死にアヂスキタカヒコネが来た折に咏まれた歌にある「淤登多那婆多」(弟棚机)又は『日本书纪』苇原中国平定の1书第1にある「乙登多奈婆多」また、お盆の精霊棚とその幡から棚幡という。日本では奈良时代に节気の行事として宫中にて行われていた。また、『万叶集』卷10春杂歌2080(「织女

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档