英汉道义情态跨文化探究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉道义情态跨文化探究

英汉道义情态跨文化探究摘 要:从英汉两种语言的句法分布、不同的文化价值取向和情态主观性的体现特点出发,可以对英汉道义情态进行跨文化对比研究。英汉道义情态的语言表达受到各自语言特点和超语言因素的影响。汉语因句子结构和词性变化的局限,多用情态助动词表达道义情态,在表达方式上要比英语单一,并因此而凸显其主观性。英汉民族文化心理特征和文化价值观的不同对英汉道义情态的表达也有影响。 关键词:道义情态;跨文化差异;句法分布;文化价值;主观性 中图分类号:H0-0 文献标识码:A DOI:10.3969/j.issn.1008-4355.2012.04.18 一、引言 从一般意义上来看,情态可以 被看作是说话人对一个状态的认知上、情感上和意愿上的态度[1]。情态从20世纪60年代以来一直是现代语言学研究的热门话题,正如Perkins所说,“研究情态简直就像试图挤进一间拥挤不堪的屋子,而得当心别踩着别人。”[2]现代语言学的不同学派都从不同的视角识解情态,对于情态的划分,我们可以从Lyons[3]、Palmer[4-5]、Perkins[2]、Quirk[6]和Halliday[7]等人的著作中找到各式各样的情态分类描述,但从已有的文献来看,大多数都赞成情态的三分说,即认识情态(epistemic modality)、道义情态(deontic modality)和动力情态(dynamic modality)。认识情态表示命题真实度的可能性和必要性,与个人的知识和信念有关;道义情态与该实际施事人的行为可能性和强制性相关,因而涉及允许和强制的社会功能;动力情态关注的仅是句子主语所具有的能力和意愿,与发话者或受话者的认知观点和行为态度无关[8]。国内学者范文芳研究了情态在不同语境中的意义,认为情态词的意义需要通过它所在的语境来确定[9];李战子从语篇的层级分析了情态的人际意义,并研究了不同类型言语体裁的人际意义特色[1,10];张楚楚就英语情态动词的道义情态主观性进行了阐述,论证了道义情态动词内在隐含的主观性[11];魏在江对比研究了英汉情态隐喻,指出从形式上讲,英汉情态都有句法的非一致形式,从功能上讲,英汉语都有情态形式与功能不对等的情况[12]。本文将以现有的情态理论为指导,对比研究英汉道义情态的跨文化差异,分析英汉两种语言中情态不同的句法分布、情态所体现的不同主观性特点以及中西文化价值观和心理特征的差异对道义情态表达的影响,旨在揭示影响两种语言道义情态不同表达的内在动因。 二、道义情态 Palmer对道义情态进行了明确界定:“For the kind of modality that we call deontic is basically performative. By uttering a modal a speaker may actually give permission (MAY, CAN), and make a promise or threat (SHALL) or lay an obligation(MUST).”[4]道义情态关注的是负有道义责任的施事、施行某些行为的必要性与可能性,它表达说话人对事件成真的可能性与必然性的观点或态度,涉及许可与必要等概念。该情态不是一个描写行为本身的命题,它描写的是如果说出的提议得到施行将出现的事态。我们说出一个句子是在对某人强加义务去产生(或阻止产生)该命题描述的事态,从而让一个命题成真(或阻止一个命题成真)。道义情态一般有某种来源或原因(source or cause),这种来源可能是有权威的个人或组织,可能是道德、法律准则,还可能是某种内在的动力。道义情态最普遍的类型是“指令”(directive),即通过“指令”,“我们可以让别人做事”。例如: A.发出命令: (1)You must/shall/will wear evening dress to the reception. (2)社会主义市场交换关系必须遵守自愿、公平、等价有偿、诚实信用的原则。 B.表示允许: (3)You may do exactly as they like. (4)不能叫儿媳妇儿,您叫儿媳妇儿不好听,不好听。 C.提出劝告: (5)You should do as he says. (6)你应该现在去。 道义情态还应考虑道义来源(source)的属性,这种来源可以是有权威的个体(个人或组织);也可以是道德、法律制度等被普遍接受的“公理”,这种“公理”对整个社会都有约束力;还可以是自然法则的权威,自然法则是由物理学、化学、生物学等或者事物本身的内部性质所决定的[13]。例如: (7)在这一点上,美方代表应当以认真的态度了解一下

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档