Prerequisites for a Translator课件.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Prerequisites for a Translator课件

Prerequisites for a Translator;Prerequisites for a Translator (翻译对译者素养的要求);rerequisites for a Translator (翻译对译者素养的要求);(汉语功底要好,英语语言能力要强) 译者应具备深厚的语言功底 ;1. Good English Proficiency;Examples:;You’re telling me.你正在告诉我。 (slang: I know that very well. / I knew that long ago.) 我早知道了。/ 还用你告诉我! Now you’re talking.现在你正在谈话。 (informal: At last you’re saying something agreeable.) 你到底说了合我意的话了。 你这样说才合我的意思。 ;You can talk. (informal: You don’t have to worry about doing a particular thing yourself.) 你不必担心自己要干什么。 “Come, Come! Don’t be so devilishly sulky: it’s boyish.” (Major Barbara by G. Bernard Shaw) “来,来……“ “得,得, 也用不着那样地不开心,这完全是孩子气。“ ;;2、Good Chinese Proficiency(扎实的汉语基础,特别是下工夫提高汉语表达能力。);那研究生英年好学,矻矻三载,终使其论文得以付梓。 That graduate student at his life’s full flowering was eager to learn, worked diligently and untiringly for 3 years, and finally he had his thesis published. ;II. The broadening of the range and scope of our general knowledge;;;III. Political Consciousness;IV. Highly-developed sense of responsibility (高度的责任感)(汉英p17-18);V. Translation techniques (一定的翻译策略);;The translator must be quite familiar with the basic translation techniques. In addition, the translator must have an appropriate political consciousness.”. Etc. ;;VI. Practice 1;;;1. 普陀山挨着东海,地形狭长,全岛面积12、5平方公里,与五台、峨嵋、九华并称我国佛教四大名山。China Pictorial 6/82期,译为:; 2.入世后,我国经济要与国际市场接轨。;更多“接轨”, “与国际接轨” bb;Practice 2:;;Assignments;1. The rapid shrinkage in natural resources is pressing for a lower birth rate. 2. Its increasing economic strength has made it far less dependent on the American market. 3. You can see stars well only if you live away from the lights of a town. 4、创始于1998年的中国北京高新技术产业国际周,从今年第五届起,将更名为“中国北京国际科技博览会暨中国北京高新技术产业国际周”,简称“科博会”。 ;

文档评论(0)

yan698698 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档