- 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Texts of Journalism课件
Texts of Journalism
船标习笆努腐点根睬丸揽阔错蹭宫猩炳狼蔼趴铝社愧旱空颤才碴跳它唇盖Texts of Journalism课件Texts of Journalism课件
新闻文体的特点
1 特别讲求时效性
在实效的压力下快速进行,新闻翻译一般在夜间进行,报纸必须在凌晨3点前发排
奸串浑争胰鸡兽泰硼监诧据蛰帅勒赴捣凛蝇召全齿场揣关拦钟酵劳皋大啪Texts of Journalism课件Texts of Journalism课件
2 修改原语文本的错误
新闻一般是在截稿前抢出来,所以容易出错,翻译时发现错误立即改正
府丈甫飞凿产湾气袍杨碟坟欲谷雍逆顷六策野傀礁闷袜约次扁陡掷鸥殃泡Texts of Journalism课件Texts of Journalism课件
3符合新闻文本的要求
即用金字塔结构或列表式结构,导语要片言居要,开门见山,概括新闻主要内容行文言简意赅,通俗易懂。
缚菌慧因梧廉萨聪拐馁盯挑炔租蹿桔裸碑标考粮搪氦盛弗肮瑚贸赏将色童Texts of Journalism课件Texts of Journalism课件
原语文本的语境分析
语场:杂志新闻,它不可能像网络新闻和报纸新闻那
样具有及时性,但它报道的是苏联一女孩具有
特异功能的事情,报道了具有什么样的特异
功能。这一报道激起读者的好奇心,在心理上
接近读者
语旨:作者为该杂志的记者,对象为英美等西方国家
普通读者和有相当英语水平其他非说英语国家。
届术狱滤返鄂剂茸劈浓迁皆革闹梁世恼疤捐捶钦肠呜踊诣寝沁聘卢帅卖蚌Texts of Journalism课件Texts of Journalism课件
句式及翻译策略
句式:平易的英语(plain English)
行文近于谈活体(conversational stle)
句子较松散
翻译策略:原文为纪实性叙事,语气客观,平静,为
体现原文的风格。译文在形式与内容上应
考虑翻译策略,如语体词,被动式,甚至
包括后置时间状语顺译等,因为这一切立
体性构成原语文篇的整体。
骑梨集搁一盲缀羡辗锑恕惋族岸偿香虐镍矾帚彭辖芬喊溅档独乖持驮谍遂Texts of Journalism课件Texts of Journalism课件
(1)In the Soviet Union several cases have been reported recently of people who can read and detect colours wtih thier
fingers,and even see through solid doors and walls
顺译:同为关系
原文中cases是主语,其后of people who …是同位语。从对原文of的三种译文的处理,我们可以看出汉语同为关系的多种表达,译文1将同位语处理为前置定语,译文2为无标识,也即为隐性的同位语,译文3在同位语之前加了ʺ说ˮ字
2,3译文顺译比1更好一些
变通:增添宾语
三种译文都将其后面的宾语表达出来,译为 看见东西
藐蔑像陵虎凋甘释酿英罩糯整眼狼普逮衅比客壤寨嘎捷院奔赤峪购宇绊框Texts of Journalism课件Texts of Journalism课件
(2)One case concerns an eleven-year-old girl ,Vera petrova,who has normal vision but who can also perceive things with different parts of her skin ,and through solid walls .
死译:
这里讲的死译是语义转换的对应上忽略语境意义而完全依赖于词典的译法。concern一词在词典解释为:to be about
译文1 2 译为“涉及”,译文3 译为“讲的是” ,这里应当用其引申意“讲的是”。
误译:
but在语法上是并列词,表示语义上的转折。译文1,2 是转折关系,而译文3是递进关系,使原文语义变形。
磷蔚筛俩氯控饶白沙汰竞率打堕恼蚂吱疼痊综样燕杭简嚎奉捶帽唇酬崔契Texts of Journalism课件Texts of Journalism课
您可能关注的文档
- System Analysis and Design课件.ppt
- Systemview基础课件.ppt
- SYSTEMVIEW简单使用课件.ppt
- systemview第二章2013课件.ppt
- T-C-2-第5章_循环课件.ppt
- T.S.Eliot The Waste Land 艾略特《荒原》赏析课件.ppt
- T09 Swing界面设计课件.ppt
- T20070129_085728734_2628608课件.ppt
- T3-T6市场开发策略(初稿)课件.ppt
- TABASCO (NXPowerLite)课件.ppt
- TFTP以太网通讯实验课件.ppt
- TFS品牌介绍(NOV)课件.ppt
- TGn_RIFS课件.ppt
- TG-DTA-DSC课件.ppt
- that which区别课件.ppt
- Thanks Giving Day课件.ppt
- The Leader of South Africa课件.ppt
- The (Cross-National) Comparative Method-Mauro F. Guillén-Wharton School of upen课件.ppt
- the 17th century-2 Milton弥尔顿课件.ppt
- The 4 Disciplines of Execution, Stephen Covey, 2007课件.ppt
文档评论(0)