- 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit 8 正反、反正表达法课件
正反、反正表达法
Affirmative Negative Expressions in Translation;1. What is Affirmation? What is Negation?
;2. Negative in English, but Affirmative in Chinese
or Affirmative in English, but Negative in Chinese
;
;;如何翻译????;;不求今日拥有,但求天长地久。(青岛电视)
Choose once and choose for good
Ask for More(百事流行鞋)
渴望无限; 表达转换译法亦称“正说反译法”、“正反译法”、“反正、正反表达法”,即以“正”译“反”或以“反”译“正”来表达原语的内容。; 英语中有一些否定句,可根据词句的涵义、逻辑关系,按汉语表达习惯,把否定译肯定,才符合汉语思维和行文习惯。;例1:An opportunity is not likely to repeat itself.
【译文】机会难得。
例2:Such things are of no rare occurrence.
【译文】这些事情经常发生。;例3:No man can have too much knowledge and practice.
【译文】知识和实践越多越好。
例4:That’s not a man that lives who does not know his god-like hours. (William Wordsworth)
【译文】凡是活在世上的人都曾有过神仙般的几段绝好时光。(双重否定表示强烈肯定);例5:The significance of these incidents wasn’t lost on us.
【译文】这些事引起了我们的重视。
例6:He has no small chance of success.
【译文】他大有成功的可能。
例7:Nothing is useless to man.
【译文】样样东西都有用。(双重否定用来表示强烈肯定)
;例8:The thought of returning to his native land never deserted him amid his tribulation.
【译文】在苦难中,重返故土的想法始终在他心头萦绕。; 课堂互动1: 翻译句子, 注意否定译肯定; ; 英语中有一些句子,句式是肯定句,意义却是否定的。可根据词句的涵义,按汉语表达习惯,肯定译否定,通顺自然,语言地道。;例1:The window refuses to open.
【译文】窗户打不开。
例2:It is a wise father that knows his own child.
【译文】聪明的父亲也未必了解自己的儿子。
“it be +adj. +n.+ that”
It is good workman that never blunders.
智者千虑,必有一失。
It is a long lane that has no turning.
路必有弯,事必有变。
;例4: She refrained from laughing.
【译文】她忍住没有笑。
例5:The thick carpet killed the sound of my footsteps.
【译文】???走在厚厚的地毯上一点儿声音也没有。;例6:The pursuit of science withdraws interest from external things.
【译文】科学家由于致力于科学研究,对外界事物总是不感兴趣。
例7: My guess is as good as yours.
【译文】我的猜测并不比你的高明。
;例8:In the grave the rich and the poor lie equal.
【译文】人死后即无贫富之差别。
例9:We live meagerly, but at the same time, we blessed in many ways.
【译文】我们生活并不富裕,但同时在很多方面又是很幸运的。; 课堂互动2: 翻译句子, 注意肯定译否定; 正反译法是一个很有用的翻译技巧,虽然说法变了,意思还是原来的。之所以要改变,主要是由于词语之间的关系、句式的变化、习惯表达等方面的因素。“正话反说,反话正说”是提高译文水平的有效方法之一。;Practice;例5:It was beyond his power t
您可能关注的文档
最近下载
- EXC9000励磁系统简介.ppt VIP
- 状语从句时间状语从句.pptx VIP
- 2024山东城市建设职业学院招聘笔试真题及参考答案详解.docx VIP
- 13685光与色彩自考课程.docx VIP
- 2024年山东城市建设职业学院招聘笔试真题附答案详解.docx VIP
- 重症自身免疫性脑炎监测与治疗中国专家共识(2024版).pptx
- 2024山东城市建设职业学院招聘笔试真题附答案详解.docx VIP
- 商用车推力杆多自由度动态载荷耐久试验方法201106.pdf VIP
- “体文旅”融合发展:概念重构、内涵解析与演进历程.docx VIP
- 《检验检测机构资质认定评审准则》试题及标准答案.docx VIP
文档评论(0)