从翻译看训诂与诠释.pdfVIP

  • 7
  • 0
  • 约1.54万字
  • 约 9页
  • 2017-08-17 发布于天津
  • 举报
从翻译看训诂与诠释

从“翻译”看“训诂”与“诠释” ——兼论“圣作贤述”的诠释原则 本次会议将“训诂”与“诠释”并列讨论。其中,“训诂”的含义是明确的,它是中国 “小学”的重要组成部分。1相比之下,“诠释”的意思则不太明确:它既可以指 “训诂”理 论的诠释规则,又可以被视为对西方诠释学的Auslegung或interpretation概念的翻译。作 为“外语概念”的“诠释”代表着西方的哲学学问,即Hermeneutics,诠释学。 基于对 “诠释”的这种歧义性理解,国内学界的相关讨论也包含两个层面:其一是对传 统 “训诂学”的讨论;其二是将这种汉语诠释传统与西方的 “诠释之学”进行 “格义”的讨 论。后一层面的讨论在我们这里似乎具有更重要的价值。因为,如果不考虑西方诠释学的存 在,中国 “训诂”理论本可以作为一种 “地域性的”专门学科而 “独立”发展,对它的研究 与我们大体无关。只有引入西方诠释学这一参照,我们才会思考:(1)中国是否具有自己的、 作为西方 Hermeneutics 之对应物的诠释理论? (2)一旦考虑到西方诠释学的提问方式,我 们在中国传统诠释理论中可以开辟出哪些新的问题域? 本文将循着这两个向度的问题进行讨论。 1、从“翻译”

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档