- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
总结英语翻译方法和技巧归纳(Summary of English translation methods and skills summary)
总结英语翻译方法和技巧归纳(Summary of English translation methods and skills summary)
The methods and techniques of English translation of a summary, easy to remember and use.
A, vocabulary
A choice of meaning.
Most English words are polysemous, translation must choose the correct meaning. There are three methods: the choice of meaning according to the context and word collocation selection, according to the lexical category selection, according to the professional choice.
Two. The meaning of conversion
In the original meaning of understanding English vocabulary, translation according to the Chinese habit according to the extension of meaning translation; or antisense translating words, namely text translation, anti paper translation.
Three lexical category conversion.
A lot of English verb into noun and verb noun, verb, translation can be transformed into verbs.
Four. Fill the word
Refers to the original meaning of some existing but unused vocabulary expression, translation should be the meaning to supplement it, so it is more fluent in English to read, such as: between numerals and nouns without quantifiers, and when translated into Chinese may increase.
Five omitted.
Refers to some words in the source language in the translation omission, as long as it does not affect the significance of integrity. As mentioned above: Chinese Quantifier, translated into English when it can be omitted; and as: widely used in English and Chinese pronouns often omitted.
Six. Coordinate and repeat
In English parallel structure expression meaning is often employed in the sharing, substitution, conversion and other forms to avoid duplication, but Chinese are often deliberately repeated expression to strengthen the text efforts, such as noun possessive pronouns in English instead of in front of the phrasal verbs only repeat prepositions without active words, translation can be repeated expression.
Two, sentence structure
The translation skills of sub structure, there are three main types: word order
您可能关注的文档
- 单联 双联开关(Single double switch).doc
- 双转子粉碎机的利弊(The advantages and disadvantages of double rotor crusher).doc
- 广州开发区产业集聚初探(The Industrial Development Zone of Guangzhou).doc
- 单片机程序设计实践教程_第13章_简易数字信号发生器(Microcontroller programming tutorial practice _ thirteenth chapter _ simple digital signal generator).doc
- 广联达图形算量和钢筋算量使用技巧(Glodon graphics calculation skills and the amount of reinforcement).doc
- 广州话三字经(Three Character Classic Guangzhou dialect).doc
- 广西公开选拔副厅级领导干部公共知识试卷 及答案(Guangxi public selection of deputy departmental level leading cadres of public knowledge of papers and answers).doc
- 单晶硅多晶硅生产流程(Monocrystalline silicon production process).doc
- 广西壮族自治区产业园区管理暂行办法(Interim Measures of the Guangxi Zhuang Autonomous Region Industrial Park Management).doc
- 广西壮族自治区汽车摩托车维修管理办法(The Guangxi Zhuang Autonomous Region Automobile motorcycle maintenance management).doc
- 恋爱物语sp(Love story sp).doc
- 恶之系列番外篇 re_birthday 复仇娘 青之王子 绿娘 歌词(A series of evil prince re_birthday revenge niangqing green Niang lyrics).doc
- 恶意插件(Malicious plug-in).doc
- 悄无声息跳槽十要点(Quietly quit ten points).doc
- 悄然兴起的无上下级差异的系统(The rise of supreme subordinate system differences).doc
- 悲剧家让·拉辛介绍(Jean Racine introduced the family tragedy).doc
- 患者安全目标管理 质量考核内容及标准 评分方法(The scoring method of patient safety target management quality evaluation content and standard).doc
- 情侣比较盘分析法则(A couple of comparison disk analysis law).doc
- 情商决定女人的一生.doc
- 情寄软件产业——著名学者型企业家 李智渊教授访谈录(To the software industry -- Interview with Professor Li Zhiyuan famous entrepreneurs and scholars).doc
最近下载
- DIN 9830 冲压件切割毛边高度.pdf VIP
- 2024-2025学年广东省深圳市红岭中学九年级上学期开学考数学试题及答案.pdf VIP
- 2020秋部编人教版语文二年级上册全册课件.pptx VIP
- 古建筑传统瓦工(砧刻工砌花街工泥塑工古建瓦工)施工机械用电管理详细措施.docx VIP
- (高清版)DB51∕T 2997-2023 四川省水文数据通信传输指南 .pdf VIP
- 二升三年级数学暑假作业完整版25天.pdf VIP
- 统编《世界历史》九年级上册教材分析与建议.doc VIP
- 沪教牛津版八年级英语上册词汇表.docx VIP
- 2025年全国翻译专业资格(水平)考试西班牙语二级口译试卷.docx VIP
- GB∕T 5796.1-2022 梯形螺纹 第1部分:牙型.pdf
文档评论(0)