- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中学英语翻译法教学刍议
中学英语翻译法教学刍议〔关键词〕 中学英语教学;翻译法;教学原则;作用
〔中图分类号〕 G633.41 〔文献标识码〕 C
〔文章编号〕 1004—0463(2012)14—0078—02
一、翻译法的教学原则
翻译法是用母语教授外语的一种方法。它的特点是:在外语教学过程中本族语与所学外语经常并用。即说出一个外语单词马上将其译成相应的母语;说出一个句子,也马上译成母语。这样在整个翻译教学过程中学生始终要和两种语言——母语和所学外语打交道。翻译法遵循以下教学原则:
1.语法、词汇教学相结合。翻译法主张外语教学从语音开始,教字母的发音,讲解音素的发音方法,在单词、词组、句子中操练语音,与此同时还讲解一些语音的基本知识。配合语音教学还应进行字母、单词、句子的书写训练。语音阶段教学结束后,进入以课文、语音、语法、词汇为中心的综合教学阶段。词汇的安排在很大程度上要受课文的题材和体裁的限制。
2.阅读领先,着重培养阅读与翻译能力,兼顾听说。翻译教学法是主要培养阅读和翻译能力的教学法。因此,在整个教学过程中突出阅读能力的培养,把阅读放在外语教学的首位,教学从阅读开始,到阅读结束。由于读与写都是书面语言,因此翻译教学法必须重视笔语,笔语能力主要由母语译成外语的练习培养。近代的翻译法不绝对排斥口语训练。但口语训练必须在阅读、理解、翻译的基础上进行。
3.以语法为主,在语法理论指导下读译课文。翻译法认为:学生能否理解和翻译课文,其前提条件是能否正确理解课文中的语法现象,因此翻译法非常重视语法,把语法当作培养阅读能力必不可少的重要方面。在讲解课文之前,教师要先讲本课的语法现象,讲解的方法多为演绎法。在译读课文过程中还要对课文中的语言现象进行分析。
4.依靠母语,翻译既是教学手段,又是教学目的。母语是学生学习外语的基础,学生能把外语准确地译成母语时,才算是真正理解了课文。无论是讲解语法、语音,还是讲解词汇和分析文中的语言现象都用母语。
二、翻译教学法在中学英语教学中的作用
翻译法教学在外语教学中的恰当位置是由语法教学在外语中的作用决定的。掌握一门外语的关键是弄懂和内化这门外语的句子结构,而掌握语法是通向这一目标的最佳途径。Balcom指出:翻译法教学至少在三方面可对外语教学起作用。第一,使输入更易于理解,即使学生接触拓宽的语言系统化,由浅入深将语言分级处理;第二,使学生更易于把接收的语言信号分析成可理解的语言单位;第三,肯定或否定学生对目标语所作的无意识假设。
Balcom所说的第一个作用,是针对以何种方式安排输入而言的,就语法内容而言,在安排输入时应把句子结构简单的排在先,把句子结构复杂的排在后,由简到繁,由浅入深,循序渐进,这样更有利于学生消化吸收。
Balcom所说的第二、第三个作用,似乎均是针对具体材料理解而言。这种作用在外语学习的初级阶段不怎么明显,因为学生接触的语言材料简单有限,比较容易理解。但是在中、高级阶段,随着语言材料的加深以及学生自学能力的增强,理解输入就成了关键的一环,语法随之也起着越来越重要的作用。例如“The trousers bag at the knees.”这个句子貌似简单,但却给中等水平的英语学生带来一定的理解困难。这些学生通常只知道“bag”用作名词,而不知道“bag”也可用作动词,所以搞不懂该句的意义。如果学生语法学得较好,就可知道“the trousers”和“at the knees”均不能作谓语,那么谓语则非“bag”莫属了。这样就可到词典中去发现“bag”的动词意义,整个句子的意思就会迎刃而解。
语法翻译法还有很多优点:
1.能加强和巩固学生的基本功。学生在学习中,语法分析正确,才有可能应用正确。这个分析过程,能进一步加强学生对英语和汉语语法知识的理解和运用,进一步巩固学生所学的知识。其次,为了尽可能准确地翻译课文,学生要在理解的基础上进一步选词,并对一些词义、近义词进行比较、筛选。在这个过程中,学生无疑会接触大量的词汇,扩大他们的词汇量,同时加深他们对词汇的正确理解。
2.能提高学生的逻辑思维能力。学生在对翻译对象进行语法、词汇、语言结构方面的综合分析的过程中,学生要经常进行假设、辨别、筛选等思维活动。这无疑可以培养学生的逻辑思维能力和构思能力,提高他们分析问题和解决问题的能力。
3.能培养学生的阅读能力和语言表达能力。学生通过对课文的分析和深思熟虑,通过对母语和英语的对比分析,在语形和语义之间建立起一种默契,使他们对语言表达方式从初级应用发展到理性认识,又从理性认识达到高级感性认识。这一发展过程其结果是大大提高了学生的语言表达能力和阅读能力。
编辑:杨慧芳
1
文档评论(0)