- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英汉语篇连贯的探讨
【摘要】英汉语篇都有两种连贯方式,本论文主要在英汉语篇中连贯的基础上,研究了英汉语言中两种不同的连贯。连贯作为语篇的重要标志和特征,语篇连贯按其性质可以分为显性连贯和隐性连贯。显性连贯主要分为语法衔接和词汇衔接;隐性连贯主要有情景语境和文化语境。本论文通过对《红楼梦》原文及霍克斯译本进行对比,分析了不同语境下的不同连贯在英汉语言中的不同应用,对应汉语言对比研究和翻译研究提供了一定的理论和实践依据。
【关键词】连贯 显性连贯 隐性连贯 《红楼梦》
第一章:引言
近几十年来,国内外学者对语篇的研究越来越重视。在语言学界较早提出连贯标准的是Halliday 和Hasan,他们认为语篇连贯通过语言形式上的衔接得以实现,衔接是连贯的基础。Van Dijk认为:“连贯是话语的一种语义特征,它依赖的是每个单句的解释与其他句子之间的联系。”Crystal认为连贯指的是“语篇中所表达的各种概念和关系彼此彼此相关,从而使我们能对语篇的深层意义进行合理的推理。”Givon从心理语言学的认知的角度,判断语篇的连贯与否。Brown等人从语言交际者的共有知识等语言外来因素来讨论话语的语义是否连贯。国内对连贯问题做过研究的主要有胡壮麟和王东风等人。
通过学习英汉对比翻译,根据对比《红楼梦》和霍克斯译本中英汉语言的异同,本论文归纳了连贯在英汉不同语言中不同的应用。
第二章:显性连贯在《红楼梦》中的应用
显性连贯。显性连贯主要分为语法衔接和词汇衔接;显性连贯的语篇主要使用各种明显的手段,如照应、省略、替代、连接等语法手段和重复、同义词、反义词、上下义搭配词等词汇手段。
1.语法衔接。Halliday和Hasan 认为,语篇要连贯,必须使用各种明显的衔接手段,语法衔接包括照应、替代、省略、连接。西方民族注重形式逻辑,强调主客体的分离,因此在语言上注重形合;而汉民族强调主客体的融合统一,因此在语言上注重意合。《红楼梦》及译本前两章中使用了大量显性连贯下的语法衔接手段。
例1:Zhen Shi-yin himself was by nature a quiet and totally unambitious person. He devoted his time to his garden and to the pleasure of wine and poetry. Except for a single flaw,his existence could,indeed,have been described as an idyllic one. The flaw was that,although already past fifty,he had no son,only a little girl,just two years old,whose name was Ying-lian.
本段用了2?? he和3个 his 代指甄士隐,译文清楚地译出了原文的指代关系,使行文流畅语意连贯;但是在汉语中代词的使用,一个语篇出现了代词,后面的句子中这个代词往往可以省略,这是由汉语意合的特点决定的,只要语义上连贯,可以略去不译。
例2:世人都晓神仙好,惟有功名忘不了!
古今将相在何方?荒冢一堆草没了。
世人都晓神仙好,只有金银忘不了!
终朝只恨聚无多,及到多时眼闭了。
这段出自《红楼梦》第一章,这一诗歌中也运用了多种衔接手段,重复衔接手法:开头重复“世人都晓神仙好”;结尾重复“了”;“无多”和“多时”重复。词汇衔接手法:“功名”和“将相”相对应;“何方?”和“荒冢一家”相对应,作为回答。省略衔接手段:“聚无多”和“到多时”,省略了“金银”,应该是“聚金银无多”和“到金银多时”。
2.词汇衔接。在语篇中,词汇手段的应用也可以起到语篇衔接的作用。Halliday 和Hasan 把词汇衔接归纳为两大类,即复现和词汇搭配。复现具体到词汇搭配上面可以是同一项目的重复,同义词,反义词,上下义关系词。《红楼梦》及译本前两章中使用了大量显性连贯下的词汇衔接手段。
例3:All instances of exceptional goodness ― were born under the influence of benign forces; all instances of exceptional badness ― were born under the influence of harmful forces.
The good cosmic fluid with which the natures of the exceptional good are co
文档评论(0)