浅议英语长难句研究及理解.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
浅议英语长难句研究及理解

浅议英语长难句研究及理解摘 要:本文是通过教学实例,从定语从句、习语、代词的指代含义等三个方面来讲解英语长句难句的分析和理解。能够起到对教师与学生教与学两个角度的点拨和促进。 关键词:定语从句;习语;代词 对英语文章的分析与理解对于不管是在校的学生还是从事相关领域的人员都至关重要。就这方面,本人将从教学中得到的几点体会提供给大家,希望对大家在学习运用英语的过程中起到些许帮助。我们知道,在掌握了一定英语词汇量的基础上,读懂定语从句无疑是很重要的。另外,对习语及代词的理解也不可或缺。 一、注意定语从句在句子中的作用。 与其它从句相比,复杂的定语从句是比较难于翻译理解的。但是,如果抓住定语从句的两个要点,我们就会轻松很多。这两个要点是(1)关系词指代先行词(2)关系词在从句中充当成分。 例句(1)When I was a child, as happens with young boys, there were cuts and bumps and scrapes that always felt better when (they were)tended by you. 这个句子中有两个定语从句。一个是由关系词as 引导的非限制性定语从句,“as happens with young boys”修饰整个句子。我们知道as是多义词,多词性词。阅读时容易造成误解。重要的是as引导定语从句时在从句中充当成分。这个as在从句中做主语。仅根据这一点就有别于其它词义词性。一个是“that always felt better when (they were )tended by you”做cuts and bumps and scrapes的定语从句。先行词是三个并列的名词。 译文:我小的时候,如同所有的小男孩一样,身上总有些割破的伤口﹑碰撞造成的肿块和擦伤,但有你的照料,我总会感到好一些。 例句(2)The winter passed and the spring came, and never were there such blossoms as those which hung the orange and apple and cherry trees with curtains of petals pale as pears and soft as silk.该句中只有一个由which引导的定语从句,其先行词是代词those。读者必须先弄清楚先行词代替的是哪个词。根据句义判断those代替的是blossoms。且句中never were there是倒装结构。 译文: 冬去春来,橘子树上、苹果树上和樱桃树上开出了花,花瓣淡雅如珍珠,柔软似丝绸,像窗帘般挂在树上,那花朵从来没有这样盛开过。 二、注意习语在句子中的运用。 对含有习语的句子作出正确理解首先要根据上下文判断。请看下面两段文字: 例文(1)“Welcome to the Big Apple(纽约). I hope you dont feel like a fish out of water(感到生疏) here. Weve been on pin and needles(非常着急)waiting for you. We thought you might have gotten cold feet or something.Oh, dont mind my little brother Jonson; he’s got ants in his pant(跃跃欲试)today. Mom would sent him out to play, but she figured he could help to break the ice(是气氛活跃).He can be so funny sometimes. Heres your room; it’s clean as whistle(洁白无瑕).I had so many plans for us today, but then it dawn on me, youll probably need to catch your second wind (恢复体力)”根据这段文字中的第一句话我们知道:是主人在向客人表达的欢迎用语。斜体部分都是习语,不查词典不太容易确切了解其含义。但是,在特定的语言环境中,了解其大致主题,可以做出正确译文。 例文(2)My grandfather taught music for nearly forty years at Spring Hill College. Despite being greatly respecte

文档评论(0)

docman126 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:7042123103000003

1亿VIP精品文档

相关文档