翻译简历应避免的错误有什么?.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译简历应避免的错误有什么?

翻译简历应避免的错误有什么?一份引人入胜的简历与一份平淡无奇的简历之间存在着众多区别,这包括了选词和语法。欲翻译出一份出色的简历,则应避免在简历里犯错误。应避免的错误1:使用名词“I”或“Me”下面举例说明:Bad example: “I filed 45 tax returns in twoweeks.”Daniel Scocco曾经说过,“在简历中,应避免使用名词“I”或“Me”,虽然平常这是我们经常在句子中使用的称谓。但简历是一份关乎你个人的文件,使用这些词在简历里会显得很多余。”以上例子就体现了Scocco所指出的问题。首先,“I”和“me”这样的词不符合简历翻译的格式和要求,其次,简历无疑是说明本人的文件,不可能会出现本人以外的第二或第三者,因此这样做是没有必要的。Good example: “Filed 45 tax returns in two weeks.”诸此则是简历中的标准格式。应避免的错误2:不使用action verb(行为动词)在所有应避免的错误里,该问题应特别加以注意。行为动词的例子包括以下:DeterminedDiscussedInventedSolvedSoldResearched等等与行为动词相反的是连系动词(link verb),连系动词将连接对象与额外信息连接起来。这里列举三个连系动词的例子:To be, to become, and to seem曾批改过无数份简历,其中很多人都非常喜欢使用“to be”,结果是他们的简历看起来毫无动力和号召力,因此,诸此连系动词在简历的翻译中应避免使用,而action verb是可以使用的。下面举实际例子来加以说明:Bad example: “Was responsible for more than$1M in advertising sales in 2015.”“Was responsible”即是一个连系动词(linking verb),该词的使用看起来像是把求职者与表示工作的行为中分开来。Good example: “Sold over $1M in advertising in 2015”该话使用了行为动词(action verb),结果不仅有效,且有力,更体现了求职者确确实实的是在销售,并且销售了成果,从而展示了其自身的能力。下面是另外两个例子:Bad example: “Was leader of 5-personmarketing team.”Good example: “Led a 5-person marketing team.”应避免的错误3:使用行话和术语以“参加了HPV志愿者”为例。也许你当前的老板会明白确切含义, 但你简历将要投给的未来老板,其并不明白HPV的意思是什么,因此可能会对原意产生误解。因此,在简历中应当写出全称:“hypoxic pulmonary vasoconstriction”(缺氧性肺血管收缩症)。所以当在简历中使用行话和术语时,一定要格外小心,除非是非常普及的,否则应当将行话和术语变成全称,或进行更加清晰明了的描述。应避免的错误4:在简历中不使用关键字这点也应当是需要特别注意的。如今,很多雇主和猎头公司都特别注重申请者简历中的关键字,而后再从网上去搜索这些关键字。如果简历中没有使用关键字,那么你的简历可能就石沉大海了。? 下面列举一些不应在简历中使用的词句:Bad example:Responsible for customer service.Sent customer invoices.Followed up on past due invoices.以上出现在简历中的用词不仅显得一板一眼,还显得索然无味。假如我们选用以下词句,则可使简历看起来更加生动、更富力量:Good example:?Delivered outstanding customer serviceand received 100% customer satisfaction ratings.Good example: Created and sent over 300 customerinvoiceseach week.Good example: Called customers to collect on past dueinvoices and successfully brought 95% of customers to current status on theirbilling.应避免的错误6:没有仔细修改和校对程序没有拼写和语法错误的简历是雇主最为看重的。招聘经理会认为那些有拼写和语法错误的简历的投递者是粗心且不注意细节的人。因此,在投递一份简历之前,应仔细进行校对和修改。以下就简历翻译的高频和重要词汇进行罗列,供

文档评论(0)

ranfand + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档