- 5
- 0
- 约3.9千字
- 约 31页
- 2017-08-25 发布于湖北
- 举报
(汉英翻译)第9讲分析
* 第九讲 连动式和兼语式的翻译 一、连动式的译法 汉语连动式的特点是: 两个或两个以上的动词与同一个主语发生主谓关系。连动式的这两个或两个以上的动词所表示的动作、行为,在顺序上不能变动。 连动式的动词之间虽然没有关联词语,但在意义上却有一定的关系:有的表示目的与手段,有的表示原因与结果,有的只表示行为动作的先后。因此,在翻译连动式时,首先根据英语的特点,将表示主从关系的连动式的主要动词翻译成英语的谓语,将其他动词翻译成不定式、分词、介词或介词短语。如果连动式里的几个动词只表示动作先后关系,则按照动作发生的先后,翻译成几个并列的谓语动词。 一、表示先后关系的连动式通常将几个动词译成谓语动词,按照原文的次序,用and 加以连接。这是翻译连动式的最基本的方法。 1、他把书接过来摆在桌子上。 He took the book and laid it on the desk. 2. 这个军官放下杯子站了起来。 The officer put down his glass and stood up. 3. 他打开抽屉拿出词典来。 Opening the drawer, he took out a dictionary. 4. 他到火车站发现火车已经开走了。 Arriv
您可能关注的文档
- (新)Cet4高频词100个201304分析.ppt
- (最新精华版)六级作文万能模板分析.doc
- (新湘教版)2.3垂径定理分析.ppt
- (有答案)大学英语1复习题分析.doc
- (汉英翻译)第2讲分析.ppt
- (正式)春秋航空公司PPT分析.ppt
- (教你一步一步吧学STEP7)分析.doc
- (沪教版)教材化中考总复习ppt:第4章-认识化学变化(40页)分析.ppt
- (浙江大学研究生质谱)质谱-第五讲分析.ppt
- (建筑大师详读)--伍重分析.ppt
- (共12页PPT)第5章第3节光的衍射.pptx
- 2026—2028年中国钢纸制塑料薄膜行业生态全景与战略纵深研究报告:政策、技术、资本与消费四重驱动下的产业重构与机遇地图.pptx
- 2025至2030中国依托泊苷行业细分市场及应用领域与趋势展望研究报告.docx
- 2025年农村电网项目融资合同三篇.docx
- 山东济南鸿德橡塑有限公司招聘笔试题库2026.pdf
- 分娩镇痛技术与护理观察.pptx
- 2026年UI设计行业企业级设计服务市场趋势分析报告.docx
- 2026—2028年中国钢制装配结构件行业生态全景与战略纵深研究报告:政策、技术、资本与消费四重驱动下的产业重构与机遇地图.pptx
- 2026年UI设计行业农业行业设计趋势报告.docx
- 2025年农村电网项目施工合同二篇.docx
最近下载
- CGA G-4.4 6TH ED (2020) Oxygen Pipeline and Piping Systems 氧气管道和管道系统.pdf
- 毕业设计(论文)-哈尔滨市体育公园规划设计.doc VIP
- 一种ALC板安装机具.pdf VIP
- 毕业设计(论文)-哈尔滨市体育公园规划设计.docx VIP
- (2025年高考真题解读) 2025年高考数学真题完全解读(北京卷).docx VIP
- 2026年最新职业素养考试试题及答案.doc VIP
- 义务教育优质均衡发展质量监测八年级综合试卷测试题及答案.docx VIP
- 新解读(2025)《HJ T342-2007水质 硫酸盐的测定 铬酸钡分光光度法(试行)》.pptx VIP
- 实例要素式强制执行申请书(申请执行用).pdf VIP
- 风力发电机叶片雷击损伤的损坏鉴定报告.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)