- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
没有笔记伴随口译
无笔记; Escort interpretation
Key points:
Based on memory training; don’t take notes
Emphasize the importance of preparation before interpreting
i) Predict what words or expressions are likely to be used by speakers on certain occasion; try to get familiar with those expressions
ii) Collect background information;;(一)迎来送往、宾馆入住;Titles ;汉语中表示副职的头衔常以“副”字表示,英语词:vice, associate, assistant, deputy等有相同作用。
e.g. 副总统/大学副校长 vice president
副教授 associate professor
副总经理 assistant/deputy general manager
副市长 deputy mayor;“助理”级,英语中常用assistant一词
e.g. 助理工程师 assistant engineer
助理编辑 assistant editor
汉语的“代理”一词,英语可以用 acting
e.g. 代理市长 acting mayor
代理主任 acting director;“常务”:managing
e.g. 常务理事 managing director
常务副校长 managing vice president
“执行”:executive
e.g. 执??主席 executive chairman
“名誉”:honorary
e.g. 名誉主席 honorary chairman;宾馆入住;single room 单人间
a room with 1 single bed, strictly for 1 adult only;double room 双人间
a room with either 1 queen or king sized bed to accommodate 2 adults;triple room 三人间
A room with either 3
single beds, or 1 queen
bed and 1 single bed to
accommodate 3 adults;suite 套房
a bedroom
with a small
living area to
accommodate 2 adults;mini suite 迷你套房
junior suite 普通/简单套房
presidential suite 总统套房
deluxe suite 豪华套房;Bed Sizes 床位规格;Hotel room facilities 客房设施;(二)礼仪祝辞; 久仰大名
I’ve been looking forward to meeting you.
有朋自远方来 不亦乐乎。
It’s a delight to have friends coming from afar.
海内存知己,天涯若比邻。
Long distance separates no bosom friends.
不辞辛苦远道而来
Come in spite of long and tiring journey.
设宴洗尘
give a banquet in one’s honor; 感谢热情招待!
Thank you for your kind hospitality.
祝旅途愉快!
Wish you a pleasant journey. / Have a nice trip.
一路平安!
Bon voyage. / Have a safe trip home.
希望再次相会!
Hope to see each other again soon.
天下没有不散的宴席。
Nothing lasts forever.; 发表热情友好的讲话
make a warm and friendly speech
由衷的感谢
sincere thanks
我们为能在我校接待如此优秀的青年团体而深感骄傲和自豪。
We are very proud and honored to receive such a distinguished gr
您可能关注的文档
最近下载
- 新视野大学英语(第四版)视听说教程2(思政智慧版).pdf VIP
- 杭州西奥电梯XO-CON4342电气原理图纸接线图ALMCB.pdf
- GA_T 1788.3-2021 公安视频图像信息系统安全技术要求 第3部分:安全交互.doc VIP
- 2025至2030年中国微型电子天平市场现状分析及前景预测报告.docx
- GA_T 1788.2-2021 公安视频图像信息系统安全技术要求 第2部分:前端设备.doc VIP
- GA_T 1788.1-2021 公安视频图像信息系统安全技术要求 第1部分:通用要求.doc VIP
- 备稿六步范文,备稿六步.doc VIP
- 空间信息考古-洞察及研究.docx VIP
- 丝绸之路(南道)屯戍遗址空间考古:历史脉络与当代探索.docx
- KEYENCE基恩士IV3 系列 用户手册 (PC 软件篇).pdf
原创力文档


文档评论(0)