- 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
关于会展口译特点的译员策略探析
【摘要】会展口译是商务口译中具有双向、多向性的语言交流行为,既是语言转化过程,又是大商务时代背景下全面推进各方沟通、交流的过程。在当前形势下,对译员提出了更高的要求。本文将对会展口译的特点进行分析,并在此基础上提出一些建议。
【关键词】译员策略 口译特点 会展 研究
会展是展览、会议以及各种大型集体性活动的一种简称,同时也是在一定地域范围内以及空间内结合特定主题,在群众性交流活动,比如交易会、博览会以及文化活动中,进行沟通交流。
一、会展口译特点分析
口译并非单纯的一种言语行为,其涉及到诸多方面的内容,尤其是跨文化活动以及交际过程中,口译行为比较普遍。会展口译是商务口译过程中极具代表性的语言交流行为,同时也是跨国界、跨领域以及跨文化的活动。对于口译而言,其不仅是语言的简单转化,而且也是大商务时代背景下全面推进各方沟通、交流以及促进国际合作的动态过程。在会展口译过程中,译员自身必须具备扎实基本功底,而且还应当具有良好的职业素养以及跨文化能力。会展口译可分为两种行为,一种是主办方口译,另一方是参展方口译。就主办方口译而言,译员结合会展主办方出席开幕式、媒体采访和闭幕式等各种类型的活动,从而实现会展活动的口译任务。就参展方口译而言,译员只需跟随参展方,实现品牌的有效推广、客户约见等口译。对于会展口译而言,其特点表现在如下方面。
第一,涉及到?T多行业,而且行业内表现出较强的专业性。目前来看,会展主题涉及面非常的广泛,比如涵盖了能源、科技、机械、食品以及材料和文体等多个行业,而且在各行业中划分非常的细致。第二,交流形式呈现出多样化特点。
在一些大型会展中,经常为参展方提供各种形式的互动活动。除传统模式下的一对一交流,参展方也会联合多媒体以及展示会。由于交流方式呈现出多元化的特点,译员位置表现出不固定特点,比如陪同参展方到处走动。第三,译员现场工作时压力非常的大。参与会展的人员来国内外,说话的口音差异较大,译员听力是一个挑战。参展方人数非常的多,现场环境非常的嘈杂。这对译员而言,无论是体力还是脑力,都是极大的考验。
二、译员策略研究
通过对会展口译基本特点进行分析,笔者认为作为一名合格的译员,应当具备以下能力。
1.双语能力。从语言层面来讲,译员应当积累双语知识,提高个人的双语应用能力;最大限度地熟悉标准外语外的其他方言、口音等。比如,西班牙语和法语中的“r”音与英语差别较大,然发言人通常会在讲英语时带一些母语发音规则。针对这一问题,笔者建议应当更多地了解标准外语外的发音、其他语种规则,这对译员听辨不同发言人的话语裨益较大。基于文化层面,口译译员应当尽可能多地了解双方所处的地域特点与文化差异。
2.专业知识。对于大型会展而言,主要针对的是特定行业主题,对专业要求比较强,而且行业词汇、缩略词以及专业术语等无处不在。译员双语基本功一定要扎实,译员应当了解本行业专业知识。
3.口译技巧。第一,合理选择语域。语域是语言交际过程中的最活跃因素,同时其在翻译研究过程中起到了非常重要的作用。译员选择语域时,应当参照发言人讲话对象的具体身份。以品牌介绍为例,通常需用优雅的语言传递广告美感,而且客户在洽谈过程中需采用专业的办公用语,听众互动时需营造一个口语氛围。仍以某酒会展为例,以参展方在酒会上对招牌红酒的开场为例,原文为:
“Julius is our signature red wine. It is named after the roman Emperor who favored the aromatic red wine from this island where his troops had camped.Limitedly produced only in years of exceptional harvests,the dark,ruby red blend of Syrah,Grenache and Carignan reveals a full,rounded body through a firm fruity,herbal structure with delicate mineral notes and soft mouth - watering tannins.”
在业内酒会上,译者应当最大限度地提高译语级别类,来满足场合氛围要求。以上内容可译为Julius 是酒庄代表。这款酒因恺撒大帝而出名,据说其带领军队驻扎在该岛上并钟爱这一种芳香红酒。Julius由歌海纳以及西拉和佳丽酿等葡萄构成,仅在丰收年有产出,产量有限。事实上,这是较为典型的高语域、书面化语言,能够营造出一种美感氛围,从而激发听众对品牌和产品的好
您可能关注的文档
- 功能型建筑陶瓷的作用及其应用探究.doc
- 公园绿化工程养护管理工作的重要性研究.doc
- 肱骨近端骨折钢板内固定疗效分析.doc
- 功能性子宫出血患者中综合性护理干预的应用效果观察.doc
- 宫颈出血样本对HPV检测结果影响分析.doc
- 宫颈活检后宫颈锥切组织的病理结果分析.doc
- 宫瘤消胶囊联合血府逐瘀汤治疗子宫肌瘤疗效.doc
- 宫腔填纱配合米索前列醇局部给药治疗剖宫产产后出血的临床分析.doc
- 躬行“三心”,相信每个孩子都能成功.doc
- 共和至玉树公路改扩建工程面层施工沥青混凝土上下面层配合比设计探讨.doc
- 2025年山东省威海市事业单位招聘考试(职业能力倾向测验)题库汇编.docx
- 2025年山东省枣庄市单招语文测试题库完整.docx
- 2025年山西体育职业学院单招(语文)测试题库及答案1套.docx
- 2025年山西林业职业技术学院单招(语文)测试模拟题库审定版.docx
- 2025年山东省聊城市选调生考试(公共基础知识)综合能力测试题及参考答案.docx
- 2025年山西省长治市事业单位招聘考试(职业能力倾向测验)题库一套.docx
- 2025年山西省长治市事业单位招聘考试(职业能力倾向测验)题库最新.docx
- 2025年山西省运城市单招语文测试模拟题库及答案参考.docx
- 2025年山东省烟台市单招语文测试模拟题库a4版.docx
- 2025年山东省潍坊市单招语文测试模拟题库及答案参考.docx
最近下载
- 储能电站项目可行性研究报告.docx
- 2024重庆公共运输职业学院招聘7人笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 华为IPD流程管理体系L1-L5最佳实践及落地实施.pptx VIP
- 铁路内燃机车司机高级技师理论题库(含答案).docx VIP
- 2026届高三语文开学第一课.pptx VIP
- 最新:脑卒中后吞咽障碍患者进食护理——2023中华护理学会团体标准课件.pptx VIP
- 2025重庆公共运输职业学院招聘13人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 动词过去式不规则变化.doc VIP
- “十八项医疗质量安全核心制度”知识竞赛.docx VIP
- 2024重庆公共运输职业学院招聘1人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
文档评论(0)