007某些语法现象译法-长句译法.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约2.46千字
  • 约 10页
  • 2017-08-24 发布于河南
  • 举报
007某些语法现象译法-长句译法

某些语法现象的译法;动词被动语态的译法 动词不定式的译法 分词的译法 由which引导的宾语从句的译法 宾语、表语、定语、状语的译法 长句的译法;A)拆分法:英语长句的各成分(如个从句,或各短语)所表示的概念,如果有相对的独立意义,则这类长句可以拆分分译,译成意义上前后有联系的几个短句。如: The procedures are chamfering both sides of the gudgeon pin and crank pin core and semi-finishing the crank pin bore at a rate of 1000 pieces per hour at 100% efficiency. 加工工序是对活塞销孔和曲轴销孔的两侧端面倒角,并半精镗曲轴销孔,在负荷率100%时,生产率为每小时1000件。 (从介词at处断开译成两句,后句补充前句,正确地表达了原意。);a)拆分法:英语长句的各成分(如个从句,或各短语)所表示的概念,如果有相对的独立意义,则这类长句可以拆分分译,译成意义上前后有联系的几个短句。???: Then he closes a safety gate, depresses a pair of pushbuttons, and the loader swings the eight (linking)rods up 90 deg

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档