- 1、本文档共43页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
什么是好的翻译分析
什么是好的翻译? ——名著重译的感悟与体验 孙致礼 前言 我从1978年开始业余翻译活动,从1989年起做了一些名著重译,如今已出版译著30余部,其中包括《傲慢与偏见》、《呼啸山庄》、《苔丝》、《永别了,武器》等英美文学名著。 1993年开始带翻译硕士研究生,1999年开始带翻译博士研究生;由于个人的喜好和工作的需要,我与翻译的缘分就具有这样一个特征:我一方面做翻译实践,另一方面又做了些理论思考,先后提出了对立统一原则、“文化传真”、“异化为主、归化为辅”、翻译伦理等理念。 今天,我将结合自己名著重译的体验,谈一谈“什么是好的翻译”。也就是说,我要讲的不是有哪些译法,而是在今天的语境下,就外译汉而言,怎么翻译更加合理,更应受到肯定。 1.吃准原作意图,尽量避免误解误译 德国学者本雅明从总体意图出发,提出了意指对象(the intended object)和意指方式(the mode of intention)这对概念。所谓意指对象,就是作者意欲表达的事物或概念。译作要忠实于原作,首先要忠实于原作的意图,也就是说,要确保意指对象的一致性。 “作者指鹿我说马”,对于译者来说,这是他所能犯的最不能饶恕的错误。上世纪80年代末、90年代初,我之所以决定要重译《傲慢与偏见》和《呼啸山庄》,一个重要的原因,就是这两本书的头一两个译本错误太多——有人说《傲慢与偏见》有两百处误译,《呼啸山庄》可能就更多了。这些译本可能有这样那样的问题,但是一个最突出的问题,就是误解作者的意图,导致令人啼笑皆非的误译。 1.1无视上下文,误取词义 例1.“Ellen, shut the window. I’m starving!” And her teeth chattered as she shrunk closer to the almost extinguished embers. (E. Bronte: Wuthering Heights, Ch.9, V.I) 译文一:“爱伦,把窗子关上。我快饿死啦!”她的牙齿在打战,一面蜷缩着身子,向快要熄灭的火炉靠拢些。(上海译文出版社,1991:106) 孙译:“埃伦,关上窗。我快冻死啦!”她缩着身子向快要熄灭的火炉移近了些,牙齿在得得打颤。(北岳文艺出版社,1993:90-91) 1.2混淆语法关系 例2.Catherine caught and perused it eagerly; then she put a few questions to me concerning the inmates, rational and irrational, of her former home; and gazing towards the hills, murmured in soliloquy. (E. Bronte: Wuthering Heights, Ch.17, V.II) 译文一:卡瑟琳赶紧捡起信来,急切地看了一遍,接着她问起我来,她老家里的人怎么样,有的问得很合情理,有的却问得前言不对后语,她问了不多几句,就凝望着远方的小山,喃喃自语起来……(上海译文出版社,1991:370) 孙译一:凯瑟琳连忙捡起信,急切地看了一遍,接着对于老家那有理性的人和没有理性的牲畜,向我提了几个问题,随即凝望着那些小山,喃喃自语起来。(北岳文艺出版社,1993:310) 孙译二:凯瑟琳连忙捡起信,急切地看了一遍,接着对于老家的人和牲畜,向我提了几个问题,随即凝望着那些小山,喃喃自语起来。 1.3望文生义的胡译 例3.It gave Joseph satisfaction, apparently, to watch him go the worst lengths: he allowed that he was ruined: that his soul was abandoned to perdition; but then, he reflected that Heathcliff must answer for it. Haretons blood would be required at his hands; and there lay immense consolation in that thought. (Emily Bronte: Wuthering Heights, Ch.4, V.II) 译文一:很显然,眼看着孩子坏到了不能再坏的地步,约瑟夫感到心满意足。他承认,这孩子是毁了,他的灵魂是没救了,可是他又想到,这笔帐都该算在希克厉头上。哈里顿需要有血气,那就得靠他来指点了;这么一想,他就得到极大的安慰了。(上海译文出版社,1991:244-45) 孙译:显然,眼看着他坏到极点,约瑟夫觉得颇为得意。他
您可能关注的文档
- 人教版高中英语必修2Unit3分析.ppt
- 人教版高中英语必修4Unit2__Language__Points参考(共37张PPT)分析.ppt
- 人教版高中英语必修4第三单元教案分析.doc
- 人教版高中英语必修5Unit4重点知识和语法讲解分析.doc
- 人教版高中英语必修2UNIT4Reading分析.ppt
- 人教版高中英语必修4_Unit2精品复习分析.ppt
- 人教版高中英语必修3Unit5-Canada-the-true-north[Reading]分析.ppt
- 人教版高中英语必修4unit3reading分析.ppt
- 人教版高一英语必修三Unit3全套分析.ppt
- 人教版高中英语必修2语法被动语态分析.ppt
- 人教版数学六年级上册 第一单元 第5课时 分数乘小数.pptx
- 人教版数学六年级上册 第四单元 第3课时 比的应用.pptx
- 人教版数学六年级上册 第五单元 第5课时 圆的面积-2.pptx
- 人教版数学六年级上册 第一单元 第7课时 解决问题-1.pptx
- 人教版数学六年级下册 第二单元 第4课时 利率.pptx
- 人教版数学六年级上册 第一单元 第8课时 解决问题-2.pptx
- 人教版数学六年级下册 第五单元 第2课时 鸽巢问题的一般形式.pptx
- 人教版数学六年级下册 第四单元 整理和复习.pptx
- 人教版数学六年级上册 第一单元 第3课时 分数乘分数-1.pptx
- 人教版数学六年级下册 第六单元复习第2课时 可能性.pptx
最近下载
- 初中课外文言文100篇.doc
- 期中模拟测试卷(试题)-2024-2025学年一年级上册语文统编版(2024).docx VIP
- 高中英语_阅读课U2 Mother of Ten Thousand Babies教学设计学情分析教材分析课后反思.doc
- 《小学语文课程与教学论》课件——第七章 口语交际教学.pptx VIP
- 2024 ESC慢性冠脉综合征指南解读(全).pptx
- 国家与人口基础信息库建设项目建议书.doc
- 期中试题-2024-2025学年一年级上册语文统编版(2024).docx VIP
- 第十七章分子标记辅助选择育种习题及答案.docx
- 2013年通用安装工程计量规范.pdf
- 2024年全国各地中考试题分类汇编(一):现代文阅读含答案.docx
文档评论(0)