- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
克服翻译症translationese分析
Translationese 翻译症 BY:GALAXY Contents Concepts of translationese Translationese Meaning: is shown the bad habits or improper practices during doing the translation. 翻译症就是在翻译过程中表现出来的种种不好习惯或者不恰当的方法 Main character: style poor , means the translation is unnatural, laborious, and difficult to understand. 文笔拙劣,即翻译出来的东西不自然,不流畅,生硬或者晦涩难懂 Some Examples It was an old and ragged moon. A: 那是一弯又老又破的月亮。 B: 那是一弯下弦残月。 He blurred the ink on the letter with his tears. A: 他的眼泪把信上的墨水弄得模糊不清。 B: 他的眼泪把信上的字迹弄得模糊不清。 Improve Your Study Habits. A: 改进你的学习方法。 B: 养成好的学习习惯。 Harm One side: language does not read smoothly, which is on the contrary of the Standardization of Chinese and corrupts the reader’s interest in reading. 语言不顺,既违背了汉语语言的规范,也败坏了读者的阅读兴趣 Examples: ⑴When the lady ticket-seller saw me, her otherwise attractive face turned sour, violently so. (J.H. Griffin:“ Into Mississippi”) A: 当女售票员看见我时,她那在其他情况下还挺妩媚的面孔突然变色,变得怒气冲冲。 B:女售票员一见到我,原本颇为动人的面孔刷地一沉,变得煞是难看。 (2)The old scientist is physically weak but mentally good. A: 老科学家身体虽弱,但思想健康。 B: 老科学家身体虽弱,但精神尚佳。 (3)There is the bell, someone is at the door. A: 那里有个铃:有人在门口。 B: 铃响了,有人在叫门。 4)It is now thought that the more work we give our brain, the more work they are able to do. A: 现在人们认为,我们让脑子工作的越多,他就能干更多的工作。 B: 现在人们认为,脑子越用越好用。 The other side: no semantic logic, usually makes readers confused. 语义不通,往往让读者不知所云,甚至把读者引上歧路。 Example: (1)They draw no distinctions and recognize no classes; they are merely American. (C. Quinn: “The Jeaning of American”) A: 它们没有什么区别,也不分什么阶级;它们仅仅是美国人的。 B: 这种裤子对人不分贵贱,不讲等级,只要是美国人都可以穿。 (2) If the Unite States betrays the millions of people who have relied on us in Vietnam, the President of the Unite States, whoever he is, will not deserve nor receive the respect. A: 如果美国背叛了信任我们的千百万越南人民,那么无论谁担任美国总统,他都不值得尊敬,也得不到尊敬。 B: 如果美国背叛了千百万在越南问题上信赖我们的人,那么无论谁担任美国总统,他都不值得尊敬,也得不到尊敬。 The syndromes of tranalationese Translationese 1:Use the translation of words in dictionary blindly照搬英
您可能关注的文档
最近下载
- Hisense海信中央空调 Hi-Multi M 系列HVR-560W SM2FZBpa,HVR-615W SM2FZBpa,HVR-680W SM2FZBpa,HVR-400W SM2FZBpa,H.pdf
- 转移性结直肠癌中医诊疗指南_张彤.pdf VIP
- 污水处理设施运维服务投标方案(技术标).doc
- 企业应急管理培训.pptx VIP
- 物流工程专业职称考试试题及答案.pdf VIP
- 急性肺栓塞诊断和治疗指南2025.pdf
- 迅达电梯3300|3600故障代码.doc
- 2025广西公需科目培训考试答案(90分)——“一区两地一园一通道”建设;人工智能时代的机遇与挑战(1).pdf VIP
- 预报员竞赛-雷暴与强对流临近预报-黄金考点6.docx VIP
- 砌筑工培训完整版.ppt VIP
文档评论(0)