- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
四级翻译技巧分析
5.1 英译汉中名词转换为动词 英语中许多抽象名词、包含动作意义的名词、动词生的名词、动名词等,往往都会转译为汉语的动词。 The government called for the establishment of more technical schools. 政府号召建立更多的技校。 My suggestion is that he should quit smoking at once. 我建议他立刻戒烟。 Another war will be the absolute end of our country. 再来一场战争将彻底毁灭我们的国家。 I have no private interest in the acceptance of my invention by the world. 我的发明被世界承认, 我未从中获得私利。 Vietnam War was a drain on American resources. 越战消耗了美国的资源。 I am so grateful to my father for his continuous encouragement during my childhood. 我非常感激父亲,因为在我小的时候他总是不断地鼓励我。 有些加后缀-er的名词, 有时在句子中并不指其身份和职业, 而是含有较强的动作意味, 翻译时常译作动词。 She is a lover of calligraphy. 她热爱书法。 He is no smoker, but his father is a chain-smoker. 他倒是不抽烟, 但他爸爸却一支又一支不停地抽。 He is a great drinker. 他能喝很多酒。 My students are good singers. 我的学生们歌唱得很好。 他谋杀了他的老板。 He is the murderer of his boss. 他妹妹老是说谎。 His sister is a liar. 他统治那个地区长达20年之久。 He had been the ruler of that region for as long as twenty years. 5.2英译汉中介词转换为动名词 Millions of the people in the mountains areas are finally off poverty. 千百万山区群众终于摆脱了贫穷。 At noon, she came home for lunch. 中午她回家吃午饭。 The red Army Men marched on bravely against the piercing wind. 红军冒着刺骨的寒风英勇前进。 People are with him. He caught the ball with his left hand. What are you after? He was away before dawn. 在汉译英时可以把动词转换为介词: 许多学生反对他。 Many students are against him. 他用手指在墙上写下了自己的名字。 He wrote down his own name on the wall with his finger. 5.3 其它转性译法 It was officially announced that Paris was invited to the meeting. 官方宣布, 巴黎应邀出席会议。 (副词→名词) It was a very informative meeting. 会议透露了很多信息。 (形容词→动词) 她非常漂亮。 She is a real beauty. (形容词→名词) The illness is characterized by fever and pain. 这种病的特点是发烧和疼痛。 (动词→名词) He added: “I understand and respect those views, but I deeply believe in the correctness of my decision.” 他补充道:“我理解并尊重他们的看法,但我深信我的决定是正确的。” (名词→形容词) In some societies the failure to bear children (or males) is a threat to the marriage and a ready cause for divorce.(1999年真题) 在某些社会,不能生育(或不能生男孩)会对婚姻产生威胁,并成为离婚的一个现成理由。
您可能关注的文档
最近下载
- 2009石油化工行业检修工程动工预算定额说明.docx
- YB∕T6294-2024 锌铝合金镀层弹簧钢丝(报批稿).pdf VIP
- TSGZ6001—2019特种设备作业人员考核规则正文.pdf VIP
- 新湘教版七年级数学上册全册导学案.pdf VIP
- 2025年内蒙古自治区呼和浩特市初一新生入学分班考试真题含答案.docx VIP
- 2025年西藏高考理综真题试卷及答案.docx VIP
- 部编人教版一年级数学上册全册教案.docx VIP
- 超市经营服务方案.docx VIP
- 腐蚀数据与选材手册-校对版.xls VIP
- 六年级下册语文试卷-《金色的鱼钩》一课一练(含答案)人教部编版.pdf VIP
文档评论(0)