顺应理论视阈下红楼梦称谓语的翻译-重庆理工大学学报.pdf

顺应理论视阈下红楼梦称谓语的翻译-重庆理工大学学报.pdf

  1. 1、本文档共5页,其中可免费阅读2页,需付费100金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
重庆理工大学学报社会科学年第卷第期语言文学顺应理论视阈下红楼梦称谓语的翻译吕雪松重庆理工大学语言学院重庆摘要根据的语言顺应论动态顺应是翻译策略直译意译归化异化都是动态顺应过程中主动顺应或被动顺应时表现出的一些具体方法汉语称谓语的翻译是译者动态顺应译语语言现实和社会规约从而实现翻译目的的一个过程因此分析比较红楼梦杨译本与霍译本两个英文全译本中对称谓语的翻译指出翻译方法的选择取决于是否顺应译语文化并能实现译者的翻译动机关键词称谓语红楼梦顺应论中图分类号文献标识码文章编号统计年以前红楼梦就被译为种语言

重庆理工大学学报(社会科学)  2014年第28卷第10期 语言 ·文学 JournalofChongqingUniversityofTechnology(SocialScience)Vol.28No.102014 doi:10.3969/j.issn.1674-8425(s).2014.10.024 顺应理论视阈下《红楼梦》称谓语的翻译 吕雪松

文档评论(0)

wangyueyue + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档