从中国历史上四次翻译高潮谈翻译理论发展.pdfVIP

  • 12
  • 0
  • 约 7页
  • 2017-08-31 发布于湖北
  • 举报

从中国历史上四次翻译高潮谈翻译理论发展.pdf

从中国历史上四次翻译高潮谈翻译理论的发展 张景丰 (载《语言与翻译》杂志,2002年第三期) 摘要:通过对中国翻译史的回顾,尤其是对中国历史上的四次翻译高潮的回顾, 研究翻译理论的发展,促进翻译水平的提高。 [作者简介]张景丰(1958-),女,汉族,河南机电高等专科学校讲师。 关键词:翻译高潮;翻译理论;发展 中图分类号:H059 文献标识码:A 文章编号:1001-0823(2002)03-0048-04 翻译是不同民族进行交流的重要媒体之一。在中国历史上,周朝已开始设译官, 此后出现过多次翻译高潮,每次高潮都涌现出许多优秀的翻译理论家,经百家争 鸣,翻译理论不断发展、进步、趋于完善。因此要了解翻译理论的发展,须了解 翻译的历史,总结经验。下面仅从中国历史上出现的四次翻译高潮对翻译理论的 发展予以探讨。 第一次翻译高潮:东汉至唐宋时期 在三国时期,支谦的《法句经序》中提出了“因循本旨,不加文饰”的译经原则。 有人认为,支谦此序“可以算是最初的直译说了”(罗根泽语)。晋、前秦时道 安继而在《革卑婆沙序》中提出了比支谦更为明确

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档