浅谈中介语发展中母语文化迁移现象.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
浅谈中介语发展中母语文化迁移现象

浅谈中介语发展中母语文化迁移现象摘要:中介语是二语学习者在学习第二语言的过程中形成的一种特殊的语言系统,它的发展变化受多重因素的影响。文章试从母语文化迁移的角度分析中介语及其对外语教学的启示。 关键词:中介语;文化差异;母语文化迁移;跨文化交际 关于语言与文化的研究由来已久,国内外不少学者就此提出了不同的见解,语言学家们就其二者的关系达成这样的共识:语言是文化最重要的载体;语言是文化的一部分;语言受文化的制约。而中介语是介于母语和目的语之间的一种特殊的语言系统,是二语学习的一个重要过程,他的发展变化受到多重因素的影响,如语言迁移、交际策略、学习者的学习策略等等。中介语作为一种变化发展的语言系统,与文化有着密不可分的关系。本文主要从母语文化迁移的角度来看中介语的发展状况以及对外语教学的启示,强调母语文化在二语学习和跨文化交际中的重要作用。 一、中介语文化差异 中介语(interlanguage)这一概念最早于1972年由美国语言学家Selinker提出,是指在第二语言习得过程中,学习者通过一定的学习策略,在目的语输入的基础上形成的一种既不同于第一语言也不同于目的语,随着学习的进展向目的语逐渐过渡的动态的语言系统。在此之前,也有语言学家曾提出与中介语比较相似的说法,比如Pit Corder 借用Chomsky能力(competence)这一概念,指出学习者尚未达到目标语言能力的外语能力为“过渡能力”(transitional competence),并强调这种能力是潜于话语之下的不断发展的能力,属于应用语言学家研究的范畴(P.Corder,67)。1972年,Selinker题为Interlanguge论文的发表,确立了interlanguage这一概念在二语习得研究中的地位,并得到了应用语言学家们的广泛认可。 中介语指成年的第二语言学习者通过学习获得的语言系统,是介于母语和目的语之间的一种语言系统,它即不同于母语,也不同于目的语,如果把母语和目的语看作两个端点,那么中介语处于这一连续体的某个点上,具有很强的可变性(常新萍,2001)。有研究表明,不同的二语学习者形成不同的中介语水平,甚至有些差异(varaiability)很大,导致这种差异存在的原因有多种,如个人差异、原有知识、学习策略等因素。此外,对中西文化差异的认识和了解在中介语的发展过程中也起到很大的作用。 文化对语言的影响波及到语音、词汇、语法、语篇各个层面。当然,对于中国的外语学习者来说,要了解中西文化差异,首先要立足于本族文化,了解母语文化传统特点,价值观念,其次才是对目的语文化规约习俗等文化内涵的认识。这一点在中介语的发展过程中表现得十分突出。 二、中介语与母语文化迁移 Selinker就中介语产生的原因归纳于以下5个方面:1.语言迁移;2.目的语规则的过渡概括;3.训练迁移,即通过教学习得某一规则;4.外语学习策略;5.外语交际策略(戴炜栋,束定芳,1994)。可以看出,语言迁移在诸多原因中居于首位。语言迁移不仅发生在语音、词汇、语法等语言系统本身,在文化层面上也时有发生。当母语对外语学习有促进作用时,便是正迁移;当母语对外语学习有抑制或干扰作用时,便是负迁移,或称之为干扰(interference)。 1.母语文化的正迁移作用 所谓母语文化的正迁移,也就是说两种语言的相似之处生成正确的外语表达形式,而非所谓的中介语形式。尽管英汉两种语言分属于不同的语系,但随着社会的进步,现代英语除了在构词手段、词类等方面与现代汉语有许多相似之处以外,其基本句型结构也与汉语有相似之处。例如: (1)主谓结构:I work.我工作。(2)主谓宾结构:They play basketball.他们打篮球。(3)主系表结构:My brother is a student.我弟弟是一个学生。(4)主语+谓语+宾语+宾语补足语I made him wash the coat.我让他洗外套。 由此可见,两种语言存在着很大的相似性,正是这种语言间的相似性使发生正迁移的机率大大提高,从这点来看,母语文化迁移对外语学习起到了一定的促进作用,由于这种正迁移的发生,外语学习者很容易地生成地道的英语。但是,当外语学习者不断地把这种经验运用到外语学习中去,很容易机械地把这种模式套用在各种场合,各个语境,最终由于过度强化相似形,忽视中西语言和文化的不同之处导致交际错误的出现,从而生成大量中介语形式。 2.母语文化的负迁移作用 母语文化的负迁移指的是目的语规则与母语很不相同,甚至两者似同实异,假使跨文化交际者错把母语的语言规则和文化背景运用到目的语中去,就会造成语用失误,干扰交际的正常进行,从而生成了介于母语与目的语之间的中

文档评论(0)

linsspace + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档